→ alles:我也想這樣挑戰看看! 05/22 13:35
→ danic:真不可思議 她們是聾啞人士 還是 土航上的廣播沒有英文 或 05/22 13:36
→ danic:提到 目的地? 05/22 13:36
推 kchih:Dakar Dhaka 看起來/聽起來都幾乎一樣啊 05/22 13:38
→ kchih:而且是在第三地轉機,要是搭機時間還很接近的話,很難察覺 05/22 13:40
→ danic:也是啦 呵呵 y 05/22 13:40
推 toast520520:塞內加爾的Dakar一般都翻成達喀爾 05/22 13:42
推 JCC:才送經濟艙機票 真小氣 05/22 14:03
→ kudo070125:一般乘客如果只認代碼的話也很難發現哪裡不對勁 05/22 14:21
→ KCETinTW:之前也發生過要去桃園(中正)機場結果飛到太原去的事啊 05/22 14:22
→ KCETinTW:倒是沒聽過要去美國加州聖地牙哥結果飛去智利聖地牙哥的 05/22 14:27
→ cchris:也沒聽過飛加州聖荷西(SJC)結果飛到哥斯大黎加的聖荷西SJO 05/22 14:39
推 JCC:羽田就飛兩個叫松山的地方了 XDD 05/22 15:27
推 navyMusician:羽田就飛兩個叫松山的地方了 05/22 15:29
→ iqeqicq:我曾經讀過一篇英文課文,某老美欲從洛杉磯到奧克蘭↓ 05/22 15:44
→ iqeqicq:誤把加州Oakland聽成紐西蘭Auckland 05/22 15:44
→ iqeqicq:但飛往Oakland(原定目的地)和Auckland是同家公司航班 05/22 15:44
→ iqeqicq:沒想到那個老美發覺原定時間沒有降落Oakland就驚慌失措了 05/22 15:45
→ iqeqicq:最後他從空服員口中得知他誤搭上往Auckland的飛機了 05/22 15:46
→ kenny53:登機時不是都會拿著登機證?他誤坐的位置沒人?這一切都太 05/22 16:16
→ kenny53:巧了!感覺真瞎~ 05/22 16:17
推 tonys1126:XDDDDDDDDD 05/22 16:48
推 kudo070125:代碼打錯了 出來的登機證也會錯? 05/22 18:20
推 JLurker:純推 羽田就飛兩個叫松山的地方了 05/22 19:51
→ iqeqicq:同樣的漢字有不同的讀音,日本愛媛縣松山市可加註平假名↓ 05/22 20:07
→ iqeqicq:而台北松山機場的話,則仿照外來語,用片假名表示較易區分 05/22 20:08
→ iqeqicq:依我的想法,日文可用「ソンサン空港」表示台北松山機場。 05/22 20:11
→ iqeqicq:韓文就沒有這個問題,因為只考慮讀音,無視漢字 05/22 20:12
推 nemesis0:一上機發現飛機上全都是日本人(驚 05/22 21:47
→ nemesis0:放心啦 一個國內線一個國際線 差很多的XD 05/22 21:47
→ NCC1305:會發生這種失誤是否機票並非電子機票的關係?如果是電子機 05/22 23:19
→ NCC1305:票的話有可能發生這種錯誤嗎? 05/22 23:20
→ iqeqicq:四國倒是挺依賴航空的,如愛媛縣松山、香川縣高松等等 05/23 00:10
→ iqeqicq:因為新幹線沒有通到四國,原計畫興建四國新幹線但取消了 05/23 00:10
推 andy0819:可是羽田飛台北松山跟日本松山在不同航廈,應該不會錯吧 05/23 22:13