看板 Aviation 關於我們 聯絡資訊
在國家教育研究院的網站上看到這個連結, http://terms.naer.edu.tw/download/135/ 因為常常有版友不知道名詞怎麼翻譯的時候, 這裡有〝政府官方版〞的翻譯方式可以參考。 畢竟是這麼多專家審議的結果: http://terms.naer.edu.tw/committee/ 應該不至於錯誤太多吧?^_^/ 請大家愛用。 PS:我在某個跟航空無關的委員會就是了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.96.156.146
kerrboy2001:感謝分享!! 06/07 12:19
flightheory:不知道是哪些委員審查的, 看來都沒熟讀民用航空法 06/07 14:44
flightheory:aircraft是aircraft, airplane是airplane, aircraft含 06/07 14:46
flightheory:熱氣球, 難道要說飛機包含熱氣球嗎? 06/07 14:47
flightheory:pilot的翻譯也不統一, 民用航空法法定名詞是駕駛員 06/07 14:51