推 countryair: 北京飛香港才晚五小時算小case了 04/19 21:01
→ APM99: 看來我該先重學一下中文 04/19 21:15
推 icedog122: 5粒鐘...@@ 04/19 21:16
→ js52666: 港式用語要習慣一下04/19 21:31
噓 ecpoem: 純噓因航04/19 21:35
推 ecpoem: 補推回來 04/19 21:37
推 edison: 五個鐘頭 04/19 21:51
推 jinx5566: 這篇文我完全看不懂 @@04/19 21:53
※ 編輯: s48692003 (39.9.229.184), 04/19/2019 21:58:11
推 tonybbbb: 其實曲奇是從英文那邊諧音來的 04/19 21:57
→ s48692003: 補充內文說明 04/19 21:58
→ RoyQ: 最近較常搭CX,發現起飛前的廣播也有「因…而…」的應景文法 04/19 22:25
推 cheng1990: 曲奇的粵語發音跟cookie很接近 04/19 22:34
→ tonybbbb: 就像走 飛 同樣繁體 但在香港的意思是指去掉或不要 04/19 22:37
→ tonybbbb: 之前WTO姐妹會剛好有介紹過 04/19 22:38
推 hazel0093: 現在講到cookie只會想到淫夢吧 04/19 23:21
→ saikyoci: 講到cookie一定是想到網路cookie啊 04/19 23:25
推 kavingarnett: DLLM 04/20 00:24
→ littlemiss: 去香港看到士多啤梨猜半天...... 04/20 00:25
→ wahaha2005: 現在情況是降落要等1小時才可下機…之後行李也要等(ry 04/20 01:23
推 nuc1earsub: 推 "士多啤梨" 04/20 01:45
→ nuc1earsub: 會不會有人以為是某種梨子XD 04/20 01:45
推 GaryMatthews: 都是水果阿 雖不中亦不遠矣 04/20 03:52
推 carpentry: 推「士多啤梨蘋果橙」 04/20 10:01
推 windsson: 波羅也是阿 04/20 10:39
→ windsson: 好像是鳳梨 04/20 10:39
推 windsson: 查了一下~兩種長得很像~但是實際上是不同水果 04/20 10:42
推 cordeliatai: 菠蘿才是鳳梨,士多啤梨是草莓。 04/20 11:13
→ cchris: 士多啤梨=strawberry 的粵語漢字音譯 04/20 11:31
推 cka: 其實可以理解 當時塔臺沒有確定甚麼時候能起飛的話 04/20 11:57
→ cka: 萬一放人下去 塔台說可以飛 你要多久叫人回來? 04/20 11:57
→ cka: 讓人下去絕對會拖更久 04/20 11:57
推 cordeliatai: 大樹菠蘿=波羅蜜、菠蘿=鳳梨 04/20 12:54
推 alkuo: 放人下去就重抽號碼牌啊,就不只5粒鐘了 04/20 13:43
推 franz10123: 耘尼拉 04/20 18:21
推 carpentry: 不是「雲呢拿」嗎? 04/20 18:25
噓 justin1943: 中國用語給噓 04/20 19:06
→ wahaha2005: 樓上玻璃心 04/20 19:15
推 aprilita: 北京出發不是至少關在機艙4小時的? 04/20 19:22
推 countryair: 之前搭過港龍北京飛香港 登機後關機艙4個小時 餐都吃 04/20 21:20
→ countryair: 完 還放了兩次人 還沒起飛 04/20 21:20
推 cordeliatai: 真正的中國不會用這些詞,好嗎? 04/20 22:08
→ opmikoto: 看新聞要先學廣東話 04/23 12:01
推 Kazamatsuri: 東網是香港的媒體 當然是用香港的語法啦~ XD 04/30 23:38