→ PTTOnline:海報之類的吧= = 07/07 14:30
推 ayu1115:光南官網說DVD 7/16發欸 晚兩天 07/07 17:03
→ ayulovem:可是愛貝克思公佈的7/16沒有DVD 07/07 17:05
推 ayulove822:5大唱片官網翻 明月 / 綻放 不知道是不是官方譯 07/07 19:24
推 hisayoshi:我猜應該是官方譯的,因為avex很常翻明月這兩個字XD 07/07 19:27
推 tAmoloko:明月= = 07/07 21:23
推 ChrismasTick:話說最近很多新曲都很不好翻 MOON要翻得好真的很難 07/07 21:25
推 akiehls:不能翻"月"就好嗎?不然不要翻也可以啊 07/07 21:34
推 a1b2a3g4h:明月還不錯啊 總比直翻月亮好吧 07/07 21:36
推 ChrismasTick:我也支持不要翻 可是綻放翻得不錯 好為難喔 07/07 21:42
推 PTTOnline:好像戲說台灣裡常出現的主角名字喔... 07/07 21:59
推 speaker2001:我愛版友的花好月圓啦~~~~~ 07/07 22:20
推 chriscjh:夜月/夜綻放...=.= 07/07 22:30
→ kowei526:母/不倫 (毆飛) 07/07 22:42
推 hoshiru:樓上你好糟糕 請暫時不要跟我講話XD 07/07 22:45
推 daisukeniwa:摳未我看錯你了 (淚奔) XD 07/07 22:47
推 gd20060147:k大XDD 07/07 23:01
推 ayulove822:k大這個GOOD XDD 07/07 23:08
推 ayusaikou:k大God Job XDDDD 07/07 23:12
→ ayusaikou:k大Good Job XDDDD 07/07 23:12
→ kowei526:天啊請大家不要再繼續了.(恥)(倒轉時間) 07/07 23:20
推 tokyork: k大Good Job XDDDD 07/07 23:22
推 s8511320: k大Good Job XDDDD 07/07 23:26
推 jonafu29: k大Good Job XDDDD 07/08 01:12
推 tncelny: k大Good Job XDDDD 07/08 02:29
推 kimuya1127:k大Good Job XDDDD.....SOD表示﹕又有新點子了^^ 07/08 12:03
推 chriscjh:K大好棒XDDD 07/08 13:17
→ kowei526:被m了!o_o; 07/09 18:05
推 tsubasaayu:那是什麼梗= = 為什麼我看不懂... 07/09 20:47
推 marite:兩者不都在同一天一起賣的嗎? 07/10 21:13
※ 編輯: ayulovem 來自: 111.184.114.116 (07/10 21:31)
※ 編輯: ayulovem 來自: 111.184.114.116 (07/10 21:34)
→ ayulovem:梗就是直接翻音譯阿XD 07/10 21:35
推 kiwi410226:k大酷喔XDDD 07/13 23:25
推 k228725:k大超酷阿 我笑了XDDD 07/15 05:41