→ hisayoshi:聽寫。試譯。 10/22 22:15
推 frog79110:PUSH!!! 10/22 22:21
推 quincy1020:這次的歌詞很有早期的味道 很多煩惱的自省與思考10/22 22:30
推 yl851508:我們都回不去了~ 10/22 23:04
→ hisayoshi:感覺這首歌除了很像寫給前夫也很像寫給歌迷 10/22 23:07
推 orangejoshua:大推!!10/23 00:12
推 faye01:期待 10/23 01:00
推 HidakaShu:這首很棒!!!! 10/23 01:07
推 daisukeniwa:思念是不能全身而退的冒險 10/23 01:09
推 daisukeniwa:金句啊這個... 10/23 01:09
推 dearestcupid:只能說幸福的時候寫不出像這樣直達內心深處的歌曲0.010/23 01:20
→ daisukeniwa:可是像do it again的歌詞也很深刻啊... 10/23 01:21
→ dearestcupid:不知道該怎麼說耶 感覺後期的歌詞全篇的完整度變少了 10/23 01:30
→ dearestcupid:比較著重在某種狀態的表達 少了一種故事性的鋪陳 10/23 01:31
→ dearestcupid:我還是比較喜歡 CAROLS 或 MOON 這種故事性 XD10/23 01:33
推 sasunaru:推 思念是不能全身而退的冒險 真的金句啊! 10/23 02:23
→ hisayoshi:推後期比較著重在某種狀態的表達 好精準的分析!! 10/23 18:24
→ hisayoshi:不過我都滿喜歡的 只要言之有物就好XD 10/23 18:24
推 puretd:好好聽 歌詞也寫得很工整~10/23 20:52
推 BJRT:讚10/23 21:39
→ EVASUKA:「思いを自分の都合以外が専行する」 這句好深奧啊...10/23 21:47
推 EVASUKA:不太覺得後期的作詞有比較弱耶(想到Love song和progress)10/23 22:05
推 EVASUKA:我剛問一個日本AYU迷朋友,他說對應的漢字應該是「先行」 10/23 22:18
推 EVASUKA:但聽起來又好像是 「占拠」 ? 10/23 22:24
→ EVASUKA:而且 「占拠」好像比較對應到後面的「支配」!?10/23 22:44
→ hisayoshi:嗯...「占拠」也有可能,期待正式版歌詞>"< 10/24 08:54
→ hisayoshi:日飯那邊也大都覺得是「占拠」,我修改一下好了 10/24 09:39
※ 編輯: hisayoshi 來自: 218.173.111.185 (10/24 09:40)
※ 編輯: hisayoshi (101.9.20.95), 12/08/2018 16:00:16