作者mstar (Wayne Su)
看板Azumanga
標題Re: [閒聊] 美版YOTSUBA&!
時間Wed Feb 6 12:29:16 2008
※ 引述《yotsuba (四葉くん)》之銘言:
: 佳句節選
: If you find a girl,you think is really strange...That's probably her.
CH.01 P.18
中) 爸爸:她是個會給人…「奇怪的傢伙」這種感覺的孩子。 大概是這樣
日) 変な奴だって思う子がいたら だぶんそれ
我覺得中文翻譯這邊怪怪的...
: Would you mind pulling me out ? I'm stuck.
CH.02 P.83
中) 風香:我被卡住動不了了… 可以幫個忙,拉我一下嗎?
日) つっかえて動かなくなっちゃったんです…
ひっぱってもらえませんか?
: My Dad is...He's the enemy of th earth!
CH.03 P.109
中) 四葉:爸爸是… 地球的敵人啦…
日) とーちゃん… ちきゅうのてきだった…
: It must be difficult finding clothes in your size,huh?
CH.04 P.138
中) 朝儀:要找這麼大件的衣服可不容易呢!
日) そんなに大きいと服探すの大変そうですねー
: BAH! clothes! who needs clothes?!
接上句
中) 巨無霸:不! 我就算全裸也沒關係。
日) いえ!俺は裸でも大丈夫ですから!
: OH! yeah! my dad's job! I asked him. He's...huh...A tra...A train spotter!
CH.07 P.211-212
中) 四葉:啊!爸爸的工作。
呃… 咦? 做…
做蒟蒻的。
日) あ!とーちゃんのしごと
えっと あれ? こん…
こんにゃくや
註:翻譯 -> ほんやく 蒟蒻 -> こんにゃく
所以小叮噹的道具「翻譯軟糕」叫「ほんやくこんにゃく」
是藤本大師故意取諧音
--
在一次 →
再 幹
的好 →
得 知
到 →
道 帶安全帽 →
戴 名
子 →
字
抽
煙 →
菸 做捷運 →
坐 毀謗罪 →
誹 年
青 →
輕 好
利害 →
厲
因該 →
應 決對 →
絕 以經 →
已 臣又
系 →
糸 好球
袋 →
帶
難
到說 →
道 時
後 →
候 票
卷 →
券 准備 →
準 不
準去 →
准
節錄
至 →
自 樓樓上 →
上上樓 清
處 →
楚
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.28.74
※ 編輯: mstar 來自: 61.229.28.74 (02/06 14:05)
推 colan8:如果有看到一個奇怪的小孩子的話 大概就是她 02/06 14:29
→ colan8:那我這個翻法有比較好嗎 XD 02/06 14:29
推 firestarbtb:推簽名檔 02/09 23:51
推 weeee333:我也要推簽名檔 XD 看到 臣又系 我笑了 XD 02/10 03:13
推 jogkong:樓樓上 XDDD 02/14 14:39