推 jessleaf :應該是melon XD 鮮活的珍珠感覺好奇妙XDDD 10/23 17:23
※ 編輯: akaii 來自: 1.174.228.239 (10/23 17:26)
→ akaii :我一直在想要翻鮮活還是活著XD還是乾脆直白點翻成活 10/23 17:27
→ akaii :生生好了(喂) 10/23 17:27
推 jessleaf :或者"新鮮"?(不是海產店好嗎 10/23 17:36
推 thanatosfe :那句的意思感覺是"默默生活在這世界上的珍珠們 顛覆 10/23 18:24
→ thanatosfe :顛覆這個世界的成功基準吧" 10/23 18:25
→ thanatosfe :因為前面有"擱置"後面接"活著" 所以我是這樣理解的@@ 10/23 18:26
→ thanatosfe :提供給原PO當參考~~ 10/23 18:26
→ akaii :謝謝t大~~剛剛也跟妹子討論了一下,待會回家會修一下X 10/23 19:10
→ akaii :D 我是想翻成:活著的珍珠會顛覆成功的標準底限XDDD 10/23 19:12
※ 編輯: akaii 來自: 1.174.228.239 (10/24 00:00)
※ 編輯: akaii 來自: 1.171.228.65 (11/06 23:21)