: 她說她晚上又去看了臥虎藏龍
^^^^^^^^^
呃啊… 這四個字是我的命門!
我看的版本才是精采絕倫呢
它會說雙語唷!
右邊喇叭說的是慷慨激昂,萬分感性的廣東話
左邊喇叭說的則是尖聲怪調,絕不普通的普通話「配音」
雙聲齊發,好像在聽俞秀蓮和玉嬌龍在吵架
你真不知是先聽哪一邊兒的好
配音說完了,還有藝術性極高的炫光字幕
不時閃爍銀光,教人看不清,十分成功的保護色
字幕也是雙語的喔!
第一排是簡短的英文字母,可它絕不會是英文
我隨便抄兩句給你們欣賞罷:
"Bukankah pobang secillah besi yg nipis?"
這是什麼怪東西啊… 我猜它該是馬來文
第二行也是一堆英文字母,這回是真的英文了
這是剛才那句話的英譯
"(It's heavy) for such a thin piece of metal."
更棒的是,羅小虎才說完「心誠則靈」時
就斷片了… 所以我迄今不知後來的發展如何
只能終日望著朋友替我錄的二十分鐘拍攝過程發楞
現在才知道身在台灣的小朋友們是很幸福的!
唉,李安應該頒個最辛苦影迷獎給我才是
--
看著明明很熟悉的郎爺爺的臉
耳裏聽得卻是廣東話配音
這種感覺真奇怪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: p87-tnt1.chc.ihug.co.nz