看板 B863011XX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pigdog (pigdog)》之銘言: : ※ 引述《JohnWayne (Joker Ultimate)》之銘言: : : 日、英文版裡面就已經一堆法文了 : : 昨天幫老師借出來之後,發覺如果課堂上都沒人懂法文的話,一定會很慘... : : 不過就算學過法文也未必能夠瞭解他用那個字所要表達的意思,即使是很簡單的字 : : 大概看了一下,得出如上結論 雖然裡面的確夾了一堆非英文字, 不過大致上看過去,除了外語著作的引用部分以外, 其他有使用到法文的部分其實也還好啦!(不過感覺上這是一種刻意) 除非老師的課是要一字一句的去斟酌他在這些字句使用上的意義, 不然,應該是沒關係吧!應該啦!我想...... : 不會吧。我日文本已經看完,沒有這樣的問題啊! : 難道是英文本翻譯得不行嗎? : 有些英譯的程度確實等同於簡體譯文。 : 當然日譯也有這樣的情形。不過,法的力量的日譯翻得還不錯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.211.28
JohnWayne:老師決定硬幹下去了....嗎? 推 210.68.7.20 08/15
pigdog:對。課程綱要已經寫完。日法部分還是用 推 140.112.25.159 08/15
pigdog:日文寫的。看不懂不要修。 推 140.112.25.159 08/15