看板 B873021XX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mose (我還是最愛月圓)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NTUKENDO 看板] : ※ 引述《neutron (超胖型黃金虎斑貓)》之銘言: : : 還好不是說英文的 要不然就真的知道在說什麼了 : : 不過突然想到 要是用英文說 整部片就會變得很遜吧 : : 像是 : : green hell sword 青冥劍 : : green eye fox 碧眼狐狸 : : half sky cloud 半天雲 : : iron hand monkey 鐵臂神猿 : : 天啊 真是遜斃了 : : 我想要是真的這樣說的話 我想一定不會賣的吧 : : 所以中文還是有很不錯的地方 : : 還是我的英文太濫了 上面的作者只能說是少見多怪 中文英譯本來就有很多文化障礙與難處 只能讓老外盡量理解後以較接近他們的文化認知去改譯 直譯只會耍冰而已 君不見前一陣子聲勢浩大之布袋戲電影聖石傳說. 素還真 和 傲笑紅塵 這兩位主角名字該如何翻? 素還真有一招紫氣東來 傲笑有一招紅塵一步終 又要怎麼翻? -- 別跟豬打架,你會一身髒,而且讓豬很快樂. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: u26-142.user.giga.net.tw