看板 B873021XX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Dilbert (來美食板逛逛吧!)》之銘言: : ※ 引述《mose (我還是最愛月圓)》之銘言: : 上面的作者只能說是少見多怪 中文英譯本來就有很多文化障礙與難處 : 只能讓老外盡量理解後以較接近他們的文化認知去改譯 : 直譯只會耍冰而已 TOP GUN的笑話 小弟在此不再重複 但眾人可引為借鏡.... : 君不見前一陣子聲勢浩大之布袋戲電影聖石傳說. : 素還真 和 傲笑紅塵 這兩位主角名字該如何翻? : 素還真有一招紫氣東來 傲笑有一招紅塵一步終 : 又要怎麼翻? simple to be natural 另一名難度高 電子字典難派上用場 建議以羅馬拼音直譯! 套句"小故事大啟示天王"高朗博士之專屬用語:"這一切都是制度上的錯....!" 中西文化的差距 乃從雍正禁教開始 故建議有志者調資料以成討論風氣...... 小弟不學無術 但也好發議論 俟良機再行加入! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: roam151-97.student.harvard.edu