推 Vorukrus:推 11/25 13:55
推 ggway2800:推 11/25 13:55
推 bluename:推白熊 息怒 '_'/ 11/25 13:56
推 fishhzy123:推 11/25 13:56
推 sunmat:這種不懂、被媒體誤導的太多囉...一輩子也解釋不通...orz 11/25 13:57
推 Kinra:Otaku不能硬拆成O+Taku啦 XD 11/25 13:58
推 Hevak:大推呀, 好文! 11/25 13:58
推 wingthink:推 好文 11/25 14:00
推 titan1127:白熊息怒息怒(._./ 媽我在這...) 11/25 14:01
推 gbwind:推白熊 11/25 14:02
推 DeathZero:在日文並不是尊稱... 貶多於褒 11/25 14:03
→ DeathZero:說是 "狂熱" 會比 "專精" 貼切 11/25 14:03
推 hloyhunter:NEET = Not currently engaged in Employment, 11/25 14:03
→ hloyhunter:Education or Training 11/25 14:04
→ hloyhunter:好像 也跟蹲在電視電腦前沒有絕對的關係耶@@? 11/25 14:04
推 HeeroYuy:樓上是英國的定義,到日本又產生改變 11/25 14:09
→ HeeroYuy:日本內閣府的研究會又有自己的一套定義 11/25 14:10
推 ggway2800:尼特族跟家裡蹲差不多啦,又沒人說蹲家裡一定是在電腦前 11/25 14:10
推 Kinra:基本上就是說 不瞭解的詞彙不要用在 負面 的地方… 11/25 14:11
→ HeeroYuy:那到底是日本對還是英國對?還是傳到台灣台灣人認為的對ꄠ 11/25 14:11
→ ggway2800:Otaku大部分是圈內的人互相稱呼的,沒記錯的話是來自於 11/25 14:11
推 masterandy:推~ 11/25 14:12
→ ggway2800:某大學動漫社團內彼此的稱呼 11/25 14:13
推 hloyhunter:奇怪 維基的網址縮了怪怪的 11/25 14:16
推 ggway2800:Otaku最早出現好像是超時空要塞明美稱呼輝的吧(從某日本 11/25 14:19
推 PEA2:是貶多餘褒,但是這是圈內人彼此笑稱,就像黑人兄弟遇到也常 11/25 14:20
→ ggway2800:友人那聽來的,真實性不可考 11/25 14:20
→ PEA2:會說"嘿!!~老黑!!""那個死黑鬼!!" 但白人這樣叫就準備吃子彈 11/25 14:20
推 Karls:所以我該自稱奇幻宅了...XD 11/25 14:23
推 qwe12340812:娘子,快出來看白熊! 11/25 14:30
推 wingthink:我是畫圖宅 XD 11/25 14:33
推 viatoryi:推 11/25 14:37
推 waynemayday:大部分人都把家裡蹲當作宅 真的是很糟糕阿~ 11/25 14:42
推 ikaryshinji:我還是覺得算是尊稱啦,儘管是同好者之間, 11/25 14:43
→ ikaryshinji:不過不否認是同好之間互酸的感覺啦XD 11/25 14:43
推 acenova:不過一個詞 隨著時代的演進 會有不同用法也是事實 11/25 14:44
→ amaranth:Otaku是貶意名辭,你說的是後來另外有人試圖改變形象做的 11/25 14:46
→ amaranth:正面新解釋,固然媒體有誤用之嫌,你自己也是一知半解 11/25 14:47
→ amaranth:不是嗎....這種討論在本板應該算離題吧 11/25 14:48
推 ikaryshinji:樓上!因為事出突然!下次我會用動畫來表現的XD 11/25 14:52
推 littleknife:喜歡當宅男就自己開心的當 解釋一堆根本做賊心虛 11/25 14:50
→ bugbook:おたく最原始的涵義就類似「你家」,但實際上,從日本お 11/25 14:54
→ bugbook:たく一詞的演變史來講,那詞至今已變成「重度沉迷者」的 11/25 14:55
推 ikaryshinji:小刀先生味道有點酸>w<a, 11/25 14:57
→ bugbook:涵義,雖然日本有一派對おたく的態度趨向正面,但實際上, 11/25 14:56
推 ikaryshinji:不過我從來沒說我不是阿=w=y 11/25 14:58
→ bugbook:對日本社會來說,おたく是種貶稱,大概就類似異類罷… 11/25 14:57
→ ikaryshinji:只是在於,我並不喜歡被人家以次文化者的眼光來看, 11/25 14:58
→ ikaryshinji:今天被認為是主流文化覺得那些所謂的次文化不入流, 11/25 14:59
→ ikaryshinji:當兩者翻身之後,難道以前的主流文化要自我感嘆說: 11/25 14:59
→ ikaryshinji:「唉,世風日下,曲高和寡阿」嗎? 11/25 14:59
→ ikaryshinji:其實我想要表達的東西很簡單, 11/25 15:00
→ ikaryshinji:每個人有他的喜好,幹麻一定要用貶低他人來突顯自己 11/25 15:00
→ ikaryshinji:比較高明的假象呢? 11/25 15:00
→ ikaryshinji:喜歡不代表願意被以次級者眼光看待, 11/25 15:00
→ bugbook:實際上,おたく在日本之演變成頗有貶意的詞的原因,大致可 11/25 15:00
→ ikaryshinji:這跟被強暴犯結果被指責說你裙子穿這麽短有異曲同工 11/25 15:01
→ ikaryshinji:因為懶惰,不想還要做成動畫,所以用接文的, 11/25 15:01
→ bugbook:以從當年震驚日本社會的「宮崎勤事件」講起。 11/25 15:01
→ ikaryshinji:不過我也承認,以一個動畫為主題的版面來說, 11/25 15:02
→ ikaryshinji:這篇文章只能算是閒聊文加廢文一篇, 11/25 15:02
→ ikaryshinji:所以,請原諒我,我下次一定會弄成動畫的=w=+ 11/25 15:02
→ bugbook:總之,おたく一詞在日本社會來講從不是啥好字眼… 11/25 15:03
→ Kinra:其實就語源來說,おたく在宮崎事件以前就已經從褒義變為貶義 11/25 15:03
→ Kinra:或是同好間裝熟用的稱謂了,不過那跟這裡講的東西無關XD 11/25 15:04
→ bugbook:誰知道現在動漫產業發達的日本,也有段很長的黑暗期。 11/25 15:04
→ bugbook:おたく最早大概就算是自嘲罷…從Macross那邊開始的… 11/25 15:05
→ bugbook:更早一些則是某攝影協會其成員間的互稱。 11/25 15:06
→ Kinra:囧 再解釋會一大篇 我用寄信的好了 11/25 15:06
→ bugbook:但真正讓おたく一詞在日本傳開的原因,那得從宮崎勤事件講 11/25 15:07
→ ikaryshinji:宮崎事件其實我知道啦XD 11/25 15:11
→ bugbook:從那事件引發的一堆後續效應才可怕…(那算是日本動漫界的 11/25 15:13
→ bugbook:黑暗時期) 11/25 15:13
推 wingthink:宮崎事件不只撼動動漫界,還造成特攝界沒落 11/25 15:14
推 ikaryshinji:應該說是宮崎事件之後整個是動漫特攝的黑暗時代 Orz|| 11/25 15:15
推 kana0102:W大...還有某些遊戲喔XD(我糟糕了...) 11/25 15:15
→ ikaryshinji:喔對,工口遊戲也是....... 11/25 15:16
→ bugbook:翻開日本軟倫史,著名的沙織事件也算是其中之一… 11/25 15:15
→ bugbook:所以打開おたく一詞的發展史,實在黑到翻… 11/25 15:17
推 milkfox:宮崎事件影響頗巨的,不然現在日本動漫發展不只這樣... 11/25 15:18
→ ikaryshinji:所以其實我們一直是在黑暗之中逆流而上阿(誤) 11/25 15:19
→ milkfox:這個時候就不得不提一下EVA,算是個里程碑 11/25 15:19
→ bugbook:當時日本家長會主導的惡書追放運動啊…(遠目) 11/25 15:19
→ bugbook:加上當時日本媒體的推波助瀾,結果事件鬧很大… 11/25 15:21
→ Star123:唔.....采詩~ 11/25 15:22
推 milkfox:惡書啊... 讓我想起古早漫畫"來自魔界"某篇的諷刺故事 XD 11/25 15:22
→ bugbook:現在我們耳熟能詳的某些漫畫家,在那個年代其實也不好過。 11/25 15:23
推 milkfox:其實只有漫倫事件算好的啦,台灣早期漫畫發展也不錯... 11/25 15:25
→ milkfox:可惜到了後期... 全體得了集體格的"文化沙漠" (見獵命師) 11/25 15:26
推 f80659:我有問題...那喜歡動漫不在意自己外表沒有女人緣又叫什麼? 11/25 16:45
→ maple38:樓上說的好像叫毒男? 不知道是不是= =" 11/25 16:53
→ Kinra:幹嘛一定要幫人分類= = 11/25 17:29
推 PEA2:推樓上╰(‵口′)╯!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 11/25 17:45
推 yeinnight:語言是會進化的 宅字到台灣意思改變 有必要激烈反對嗎?? 11/25 18:15
推 fishclamp:演進是沒意見,但是使用的方式&定義讓人不舒服... 11/25 18:33
→ fishclamp:long time no see 也因為習慣成自然,錯的變對的...= = 11/25 18:36
→ bugbook:從語言學的觀點來看,語言的涵義的確是會變化的。 11/25 19:14
→ bugbook:但隨意的套用與誤解其本意則不叫演化,只是突顯自己無知。 11/25 19:15
→ bugbook:且我前面提的那些也只是其隱藏於おたく背後的歷史,日本人 11/25 19:16
→ bugbook:會輕視這個也是有它的歷史背景。 11/25 19:17
推 LiuSky:台灣要自己弄出另外個解釋也沒關係啦 比較討厭的是現在宅這 11/25 19:31
推 SKnight:宅字到台灣意思改變 我是覺得還OK 11/25 19:33
→ LiuSky:個名詞台灣的意義和日本的原義給搞混了 11/25 19:33
→ SKnight:不妥的是原本就喜歡幫別人貼標籤的人 多了一種標籤可用 11/25 19:34
→ LiuSky:宅可以解釋成ACG迷或家裡蹲 結果現在搞的好像ACG迷=家裡蹲 11/25 19:34
→ LiuSky:現在要看是澄清原義 還是乾脆把宅和Otaku分開解釋算了 11/25 19:36
→ SKnight:LiuSky 因為「等號」很方便啊 XD 11/25 19:37
推 dfish12:推!!白熊息怒 我幫你生氣!! 11/25 19:37
→ SKnight:我覺得很無奈的是 人總是喜歡用「方便」的批評別人 11/25 19:39
→ SKnight:少打字 用方便的方式* 即使未必真的瞭解對方 orz 11/25 19:39
→ bugbook:家裡蹲=繭居族=ひきこもり 11/25 19:49
→ bugbook:有很多人會搞混おたく與繭居族兩者之間的差異。 11/25 19:50
→ bugbook:おたく並不是整天都呆在家中,他們只是非常沉迷在其自己喜 11/25 19:51
→ bugbook:好的東西,且整個生活重心都完全在那邊。 11/25 19:52
→ bugbook:簡單講就是什麼都不管,只管自己感興趣的一切… 11/25 19:54
噓 rave760422:宅熊不也是誤用? 11/26 07:07
推 bruce655:宅熊....對熊相關事務有狂熱者 11/26 14:37
推 pcmomo:<<<--不知道現在發生什麼事的人@@?! 11/26 15:32
推 darkblue722:推白熊(認真) 以上是一個宅海狗的大力支持 11/27 16:30
→ darkblue722:QQ 不應該說是以上 應該說前面~囧> 11/27 16:30
推 littlewanzz:好文~借轉個版~ 11/29 23:23