作者korelam (Kore)
看板BigBang
標題[分享] 111123 日文版Haru Haru作詞者感想
時間Wed Nov 23 23:59:10 2011
以下翻譯來自SHIKATA的部落格http://ameblo.jp/soul-syndrome/
今天是
BIGBANG的超高人氣歌曲「Haru Haru ~Japanese ver~」的手機下載公開日!!
很榮幸的負責了這首歌的作詞工作!!
我想大家也跟我有一樣的想法,這首歌帶給我很大的刺激,也是我很喜歡的歌,
因此也感到特別大的壓力。
這次接到這份工作,我提出了一個請求。那就是「
希望能到韓國直接參與錄音」。
這首歌是
BIGBANG眾多歌曲中的代表曲,也是一首充滿著歌迷們的回憶與深刻感受的歌。
這也是為什麼我希望能參與整首歌從開始到結束的製作過程!
在
BIGBANG的網站也看到有歌迷留言說,
因為這是一首非常重要的歌,希望我們能慎重的製作,所以這次特地飛到韓國去錄音了!
之前也曾在部落格上寫了,他們真的是很棒的人,對音樂有著一份純粹的心,
更難得的是,從他們的許多談話中可以看出他們非常珍惜歌迷!!
日文真的很難,而且他們的行程也很滿,即使如此,他們總不輕易妥協,
即使我說這段OK了,他們仍不願放棄的一錄再錄,問著「這樣唱如何呢?」。
真的很讓我感動。
他們是韓國的超級巨星! 有人可能會這麼說,
但在我看來,他們是單純地追求著音樂、熱愛著音樂的
音樂人。。。
所以,我也認真的參與到了最後。
慎重地寫下歌詞的每字每句。與GD徹底的溝通,重複改寫了好幾遍。。
也因此,我對這個歌詞很有自信。
這也是日文版歌曲當中,在整體品質上感到最有自信的一首。
「
どれだけの季節が過ぎ こんなにも君を想い
もう心壊れてしまえ 二度と会えないのなら
君の影が映る 月明かりがキレイで...
君よ... 幸せになれ Haru Haru あの空へ... eh eh eh」
不管季節如何變遷 對你的思念依然不變
就讓心破碎 若是無法再見你一面
映照出你身影的月光是如此美麗
希望你...過得幸福 Haru Haru 朝著那片天空...
這段歌詞中充滿了許多想法!!
投入了許多時間終於完成,請仔細的聆聽他們想傳達出的訊息,以及我想傳達出的訊息。
請多多支持!
-------------------------------------------------------------------
嗯...翻得頭昏腦脹...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.239.218
※ 編輯: korelam 來自: 59.121.239.218 (11/24 00:00)
推 hedyshan:歌詞一樣感人呀TTTTTTTTTTT 11/24 09:26
推 lrip:辛苦了!!K大 11/24 20:28
推 july24:辛苦K大了~~ 11/24 21:22
推 hustina:謝謝Kore翻譯 好喜歡這篇!:D 11/24 22:29
推 mina999:KORE大辛苦了 :) 11/25 19:27