看板 BLEACH 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DeathZero (庸人陌客)》之銘言: : ※ 引述《sleepyeye (fugue)》之銘言: : : 169話 : : 亂菊大姐黑頁 : : 之前領便當的時候我忘記是怎麼翻的了 : : 黑頁第一句 : : 「這孩子,你打算怎麼辦?」 : 這個應該是翻譯有出入 : 原意是在心中暗問銀 : "你對這孩子 (吉良) 作了什麼 (以致行為乖張)" : 認為吉良可能被洗腦或威逼之類的 : : 然後畫面就活像被h之後就被拋棄一樣 : : 神槍....不....市丸你好樣的 : : 補個囧 還有還有,最後面市丸銀要離開的時候, 轉頭對亂菊說的話, 東立版的是「妳剛才應該抓的更緊一點才對」, 便當版的是「要是能讓你再抓久一點就好了」, 兩種翻譯還差真多啊…… 哪一種比較貼近原來的日文? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.34.91
DeathZero:這句也是便當版比較好 01/25 23:01
ciw15:這句話便當版翻的有夠銷魂的 看了這句...市丸好感度大增耶XD 01/26 00:10
zqpm:便當版的比較好,比較有兩人曖昧的Feel~~~>\\\\< 01/26 14:19