→ kaldea823:搗蛋的藍染隊長^0^ 06/11 20:57
推 bluedoll:推推! 06/11 21:12
推 YMH:斷界啊...拘突阿... 06/11 21:50
→ YMH:大餐耶...玩具耶... 06/11 21:50
推 xx41102:原來她叫做淺野= = 06/11 22:35
推 qoo60606:原來他有名字(拖走... 06/11 22:47
推 dream2:卍解大拍賣>>>虛化大拍賣>>>月牙天衝大拍賣>>>雛森桃大拍 06/11 23:16
推 tarepa:卍解沒有大拍賣吧!! 06/11 23:18
推 mardrea:一心到底是說"你果然還不瞭解那傢伙的靈壓啊" 還是 06/12 00:21
→ mardrea:"果然你是能明白那家伙的靈壓的啊..." 呢 因為意思會不一 06/12 00:22
推 shooting:翻譯辛苦了!!還是喜歡多鳴的翻譯 XD 06/12 00:30
推 act7682:やっぱりオメーはあいつの霊圧わかるのか 06/12 01:06
→ act7682:你果然能瞭解那傢伙的靈壓啊 似乎是這樣? 06/12 01:07
推 tarepa:還是多鳴的翻譯NO.1阿!! 06/12 03:05
推 Jyoohsama:Well,好像是叫做淺野啟吾吧? 06/12 04:02
推 Midoryugi:上面的翻譯問題我也有疑問..不過我想久保應該是要安排只 06/12 09:42
→ Midoryugi:有一護和藍染是同一級所以能彼此了解吧?! 06/12 09:42
→ jej:??這一話一心不是說: "你果然還是不知道他的靈壓" 06/12 10:58
推 calmsea31:我也想問這個問題...但是我覺得應該是 06/12 13:32
→ calmsea31:果然你是能明白那傢伙的靈壓的阿 06/12 13:33
推 illustion:淺野要覺醒了嗎 06/12 18:03
推 sindi:淺野誰啊 根本路人XD 06/12 21:12
關於一護那句翻譯確實是「你果然懂那傢伙的靈壓」啊啊我那天在幹嘛OTZ
我會在下一回放上道歉啟示跟更正,謝謝發現跟提出正確翻譯的人,也跟大家說個對不起@@
※ 編輯: kaldea823 來自: 114.44.137.107 (06/13 21:46)
→ kasparov:多鳴翻譯的沒有錯 06/16 11:48
→ kasparov:正確是"やっぱりオメーはあいつの霊圧がわかんのか" 06/16 11:48
→ kasparov: 不是"やっぱりオメーはあいつの霊圧わかるのか" 06/16 11:49
→ kasparov:結論:情報師打錯了 06/16 11:49
→ kaldea823:但原文是寫わかんのか,わかるのか=わかんのか 06/16 23:15
→ kaldea823:加上從前文一護說藍染靈壓強得像鬼一樣後一心的回應 06/16 23:16
→ kaldea823:看得出來藍染驚訝的是一護居然知道藍染的靈壓什麼程度 06/16 23:16
→ kaldea823:所以我之前的翻譯還是錯的^^" 06/16 23:17
推 firo1776:多鳴殿真的好認真啊~無論如何您都辛苦了!!(鞠躬) 06/18 12:40
→ firo1776:另推搗蛋的藍染隊長XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/18 12:41