看板 BOTANY_89 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chung (無常是常)》之銘言: : ※ 引述《liverworts (十字架鑰匙圈為證)》之銘言: : : Hey hey about this I have to warn you guys: don't read translated books : : about ecology, or I should say science, if you're serious about learning something : : useful. 2 years after graduate school here when I went back to check those : : translated ecological books I brought form Taiwan, I realized how much those : : translated books don't make sense. I really encourage people to read the : : original English version no matter how difficult it is to undertsand : : American/British English. I probably will get rid of all the translated : : ecological books I have, and give them to high school kids who have problems : : with reading English books and who only need the most basic ideas about : : ecology. : 呵呵 用和說的是啊 : 還有一些翻譯書 如果翻的不好 : 可能比原文書還難唸懂呢(因為意思可能不通啦) : 真的要好好唸書 英文真的很重要呢... 看了用和的提醒 真讓我提壺灌頂ㄋ~~~ 語言雖然是一種溝通和語意傳達的橋樑 但是卻必須要小心使用和傳達~~~ 謝謝用和!!! -- ~~``每一個探險故事 ..... 都來自蠻荒最深沉的色彩, 蠻荒的人與自然 蠻荒的原始力與美.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.201.49