看板 BOTANY_89 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《liverworts (十字架鑰匙圈為證)》之銘言: : Hey hey about this I have to warn you guys: don't read translated books : about ecology, or I should say science, if you're serious about learning something : useful. 2 years after graduate school here when I went back to check those : translated ecological books I brought form Taiwan, I realized how much those : translated books don't make sense. I really encourage people to read the : original English version no matter how difficult it is to undertsand : American/British English. I probably will get rid of all the translated : ecological books I have, and give them to high school kids who have problems : with reading English books and who only need the most basic ideas about : ecology. 用和講的 讓我想到大四翻譯生態課本的事情說 真的很多東西 翻譯過後意思就變的不精準了 看的懂是一回事 要把他翻成讓別人看懂 不會誤解 又是另一回事 如果要兼具文辭的流暢優美就更難囉 應該很多翻譯書都做不到這一點吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 163.31.225.8