※ 引述《liverworts (十字架鑰匙圈為證)》之銘言:
: Hey hey about this I have to warn you guys: don't read translated books
: about ecology, or I should say science, if you're serious about learning something
: useful. 2 years after graduate school here when I went back to check those
: translated ecological books I brought form Taiwan, I realized how much those
: translated books don't make sense. I really encourage people to read the
: original English version no matter how difficult it is to undertsand
: American/British English. I probably will get rid of all the translated
: ecological books I have, and give them to high school kids who have problems
: with reading English books and who only need the most basic ideas about
: ecology.
用和講的 讓我想到大四翻譯生態課本的事情說
真的很多東西 翻譯過後意思就變的不精準了
看的懂是一回事
要把他翻成讓別人看懂 不會誤解 又是另一回事
如果要兼具文辭的流暢優美就更難囉
應該很多翻譯書都做不到這一點吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.31.225.8