看板 BOTANY_89 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chung (無常是常)》之銘言: : ※ 引述《Rhett (風吹來的砂)》之銘言: : : 開始用功就這麼開心喔 : : 難得被發現用功 ? :P : 對呀 :P : : 我對英文都只能當一種 完全分不出哪一國 : : 看起來都一樣... : 那是你厲害喔 以前唸大學啊 有幾次被稱讚英文好 因為我原文書都唸的完 我心虛的很 我英文最差了 我都是用猜的!! 我是說真的 就是用猜了 我不需要都懂 只要幾個字在一起 配合有上下文脈絡 我就猜的出來是說什麼 不需要看的懂 這樣讓我閱讀很快 都不用查字典 正確率應該也蠻高的 又可以一直鍛鍊思考能力 看原文書對我來書就是推理解迷 找出一種最合理的解釋 蠻得意的喔 我推出來的合理解釋 通常就是書本想說的 不過我是用推理的 不是用看的喔 好啦 又吹牛了 :P 這對我學習一直有很大的幫助... 我只需要小部份的東西 就可以想出其他部分 因為...從大一就一直做這種事嘛 一直這樣練習 所以我怎麼分的出哪一國的 都是一堆字嘛.... 也出過笑話就是了 尤其是大一 我懂得字還不多 大一跟淳茹雅諄少華開讀書會 一個生物實驗 是牛津大學做的 好像是青蛙的分化之類的 我就一樣跟大家說 我把牛津翻成牛蛙 跟大家說實驗材料是牛蛙... 當場被少華發現 整個非常羞愧 不過幸好淳茹 雅諄都不嫌棄 一直繼續跟我開讀書會 :) : 不過啊 我覺得人文科學的東西用的詞彙會比較多 : 不像自然科學的書用來用去多是那些名詞動詞 : 所以可能比較感覺的出差別吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.205.244