看板 BROADWAY 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《FrankWW (scared of losing)》之銘言: : 只是心血來潮閒扯囉 大家有心得也可以一起來討論啊 :p : 有鑒於板上討論時會摻雜一些縮寫 為了方便大家了解 所以來談談 : 劇名 : 說到劇名的縮寫,大家最常碰到的就是將劇名首字縮寫(大部分縮寫也都是這樣啦) : 最近的熱門 POTO (《Phantom of the Opera 歌劇魅影》) : 這種縮寫法最適用於大家都知道,而且劇名是四個字的劇 : 字數不多的不適合(《Les Miserables 悲慘世界》的暱稱是Les Miz是公認的, : 縮成 LM ?我還 BL 咧...) : 字數太多的我知道你很想縮,不過也要考慮別人看得懂看不懂... : 你講 SITPWG 或 FTHOTWTTF 這樣應該沒人知道你在說啥吧... : (《Sunday in the Park with George 星期天與喬治同遊公園》 : 《A Funny Thing Happened on the Way to the Forum 春光滿古城》) : 這種時候,我想你說Sondheim的Sunday或是Funny Thing...或Forum會比較有人看得懂 : 當然,有個例外《How to Succeed in Business without Really Trying 一步登天》 : 原本的長縮寫 HTSIBWRT 在1995年的revival有了新的縮寫名 H2$,我只能說這個製作人 : 或想出這個縮寫的人太強了。 : 人名 : 最常用的(好啦,其實是我自己常用)的就是 ALW,Andrew Lloyd Webber 的名字實在太 : 長了,只叫 Andrew 一定沒人知道你在叫誰,又不能叫 Webber ,因為人家明明就是姓 : Lloyd Webber,那叫 ALW 不是方便許多。 : 再來就是最有名的搭檔組合 R&H (Richard Rodgers & Oscar Hammerstein II) 沒有人叫Rodgers and Hart "R&H", 叫R&H的一定是指Hammerstein. : 在百老匯板提到 R&H 別無他人選 (啥?榮恩和妙麗?麻煩請洽HarryPotter板,謝謝) : 其他的組合,我想直接以姓稱呼應該就夠簡潔了,如 Kander & Ebb,Lerner & Loewe, : 比較近期的 Boublil & Schonberg,Ahrens & Flaherty等等。 一般沒有太多人會以簡稱和縮寫來提這些人, 除了R&H之外(那是該公司的商標) 原則上叫 L&L和K&E, A&F不會有太大的問題, 但是如果遇到H&B或B&H, 就可能會搞不 清楚了. 還有Condem and Green(沒聽過C&G) : 其他人名不是太長的,或是沒有共識的,我們還是叫全名比較不會誤會 : 像你叫 BP,也許在百老匯板的大家都知道那是指 Bernadette Peters : (應該不至於有人會覺得是 Brad Pitt 吧...) 好像也只有台灣朋友叫她BP而已. : 不過你講 SB,可能人家就不知道你是在說 《Sunset Boulevard 日落大道》呢還是 : 《ShowBoat 畫舫璇宮》呢,還是 Sarah Brightman 或 Schonberg & Boublil。 SB只有唯一的說法, 邵氏兄弟(香港)有限公司. Shaw Brotherss. 這也是該 公司的商標. : 其他 : 再來一些是討論版本時常會聽到的,OBC (Original Broadway Cast 百老匯原版卡司) : OST (Original SoundTrack 原聲帶),OLC (Original London Cast 倫敦原版卡司) : OCC (Original Canadian Cast 加拿大原版卡司),諸如此類,以此類推 : ...... : 好吧,別問我德國原版卡司是啥... 好像會說原版"多倫多"卡司, 而比較不會說"加拿大"卡司, 不過要看情形... : 最後 : 在百老匯板,人生的最終目標當然是要去朝聖一下,接下來這兩個可要記好了 XD : NYC (New York City 紐約市),要去玩找資料,網路上找一下 NYC 就可以找到很多囉。 : BDWY,嘿,B'way,這不用說吧,BROADWAY!!!! -- 有錢的隨意賞, 幫幫窮人忙... 沒錢也別走, 捧捧我的場! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.65.66.54