推 yhy:台灣的目錄不是荷蘭文阿..而且荷文跟有大約70% 140.128.63.187 11/20 20:27
→ yhy:的相似程度 沒理由看不出來..有點怪... 140.128.63.187 11/20 20:28
推 tindomoto:喔喔~感謝您解惑^^馬上去查查美國的網站140.112.206.187 11/20 20:31
推 yhy:荷文跟德國約70%相似~~ 140.128.63.187 11/20 20:31
針對YHY的疑問,直接回文比較快,推文比較慢
『荷文跟德文有70%的相似程度,沒理由看不出來』這個疑問句真的是讓我傻眼
我是2003年台灣的目錄去德國藥局詢問,當年百貨公司的目錄是荷蘭文
要不是藥劑師告訴我這是荷蘭文,我也不曉得。
再來,台灣目錄這幾年是否有長進,我也是不曉得,台灣百貨公司就是賣太貴
我才會去德國藥局詢問價位。 但是依當年拿的目錄是只有德世外盒包裝的圖片,
藥劑師怕訂錯,總是小心起見。不論是在哪個地方,不是100% 確定,誰敢下訂單?
有關於語文相似的問題,我並不想在這兒挑起戰火。
但是換個方式想,日文跟中文的相似程度也很高啊,
如果今天日本人拿著日文簡介目錄來問台灣人,沒學過日文的看懂又有幾個?
再來,荷文跟德國有70%的相似程度嗎?荷文的發音是德文+英文
單字寫法比較偏像北歐的疊字母,『70%的相近程度』,
在我個人觀點,這70%的比例也太偏高了吧。數據從哪裡來?
我不是荷文的專家更不敢說德文有多厲害,
但是學了德文七八年,基本上,我可不敢說自己看的懂荷文70%的表達意思。
相信去德文版詢問在那邊專攻翻譯的德文翻譯者,
也不敢說自己當德文翻譯者而懂荷文的50%的意思吧
拉回正題
剛剛我上德世的英國官網看產品目錄,英國德世的護唇棒介紹是寫英文的喔!
原PO可以再比對一下內容是否無誤 ^^
↓英國官網ONLINE SHOP
http://www.drhauschka.co.uk/products.php?category=8
↓護唇棒圖片
http://www.drhauschka.co.uk/images/products/large/lip_care_stick.jpg
※ 編輯: giselafee 來自: 125.224.32.58 (11/20 20:51)
推 tindomoto:我剛剛也有上UK的網站查~好險應該是沒買140.112.206.187 11/20 21:02
→ tindomoto:到假貨~也謝謝g大分享辨別資訊^^140.112.206.187 11/20 21:02
推 angelchien:推原PO超專業~本來在不同國家販售就可 219.71.224.140 11/20 21:25
→ angelchien:能會因應國情而有不同的語言說明或名稱 219.71.224.140 11/20 21:26
→ angelchien:我自己用過貝德瑪和雅漾的東西也都和台 219.71.224.140 11/20 21:27
→ angelchien:灣標示的不一樣~但就的確是正品啊~ 219.71.224.140 11/20 21:27
推 Orj:很用心的文章,推一下 218.175.61.142 11/20 23:21
推 LOLIVA:大推..(超想學德文的..><) 140.123.79.32 11/21 08:11
推 kranjcar:別說日文和中文了,簡體字的東西要是拿來 122.116.66.39 11/21 12:05
→ kranjcar:台灣就已經一堆人看不懂囉 122.116.66.39 11/21 12:05
推 peacefulness:推原PO也推樓上 119.77.231.169 11/21 13:10
推 helicase:推簡體看不懂 我就是 140.112.52.148 11/21 14:11
推 shaina:看得懂簡體也看得懂日文...不知道為什麼... 203.71.15.19 11/21 14:23
推 sorrie:doch doch!!140.121.156.116 11/21 15:33
推 karen0922: 請問下午去有需要號碼牌嗎?DM 上有寫223.138.166.226 12/12 15:38