看板 BioHazard 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iori9100 (呵呵)》之銘言: : 我發現很多遊戲 電影 : 在原文裡(我看過英 西文的) : 都沒提到Zombie這字 倒是中文的翻譯 都翻殭屍 : 唯一有提到Zombie這字的 好像只有bio而已 : 另外 網路上也提到 zombiE這個字 其實專指 : 海地巫毒教的產物 : 電影裡吃人肉跟中國穿清朝官服的 都不能說是zombie : bio系列當初為什麼用這個字呢@@?? 其實經典的Bio「殭屍」不應該用"Zonbie"這個字 那些傢伙更像是"Ghoul" 翻譯成中文就是「食屍鬼」 以下老王賣瓜引述我在某板發過的文(部分) 食屍鬼(Ghoul) (前略) 到了「龍與地下城」後,食屍鬼被塑造成一種死後復生的怪物;它們極度不潔, 傷害帶有強烈的麻痺效果,死在它們手裡的人會被同化為食屍鬼。 有許多人會將食屍鬼與僵屍(Zombie)的形象搞混。 在傳統上,經由死靈法術、巫術或是道術所召喚出來的「僵屍」, 顧名思義就是僵硬的屍體,單純的屍偶;不會亂動,對人肉無需求,更不具有傳染性。 而電影中那些經過病毒、輻射、化學藥劑、基因突變所造成的活死人, 雖然被叫做僵屍,但是在本質上更接近「食屍鬼」。 (後略) 如果有人硬要說Bio的殭屍並不是死絕狀態 而是無意識只會攻擊周遭生物的生命體 好啦也可以 事實上 "Ghoul"在奇幻文學中初登場時也是活生生的 指的是被吸血鬼咬過之後成為吸血鬼僕從的那些人 -- 加奉先:卡爾洛褚,我在想…     當我不必分心假死,專注在武力之上時,     世上還有人敢誇口……                     (咻--!碰!)     可 以 打 敗 我 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.53.151
fishcrazy:請問原PO原文在哪個版呢 有興趣 07/19 02:54
hsiao335:我也想知道 請問原文在哪個版哪一篇呢? 感謝原PO 07/19 03:01
ziomatrix223:但就溝通上來說,稱呼殭屍好像比食屍鬼來得更貼切 07/19 08:50
sulaman:這字我認得 魔獸3 07/19 12:11
sulaman:還會砍樹嘛 07/19 12:11
Tendo: 還會砍樹嘛 07/19 15:59
qoo60606:苦命的單位 07/19 17:28
trinityboy:那食人妖怎麼解釋? 07/19 22:11
desamber:和石像鬼在一起會變成天地雙鬼流(?) 07/19 23:07
iGao:這 07/19 23:37
iGao:是我發在WoW板的介紹文 07/19 23:39
dchris:在活死人之夜(原版)中,也是用食屍鬼稱呼活死人 07/20 00:43
dchris:反而並沒有用現在常見的Zombie 07/20 00:43
fishcrazy:找到好幾篇好有趣 原PO平常有蒐集這類的資訊嗎 07/20 00:51
iGao:以前比較熱衷,最近被社會同化了,只有閒暇時作一點了解 07/20 01:30
tom222:絕命異次元的死靈變異體 就直接算異形寄生人似乎 07/21 11:13