推 hajimels:字面上來翻是可以這樣講拉...但翻譯這種事還是要先前後文 11/09 12:11
→ cathyz0z:synthesis of Cordiaquinones B,C,J,and K on the basis 11/09 15:28
→ cathyz0z:of a bioinspired approach and the revision of the 11/09 15:28
→ cathyz0z:relative stereochemistry of cordiaquinone C 11/09 15:29
→ cathyz0z:這是前後文 也是這篇paper的標題 11/09 15:29
推 hajimels:那你有解釋這個approach是怎麼做的嘛? 11/09 19:05
→ cathyz0z:這是有機合成的paper 裡面都是合成的反應 只是他叫我解釋 11/09 19:57
→ cathyz0z:這個單字 真是讓我頭大阿 11/09 19:57
→ hajimels:恩 如果對方是學弟直接說這不是重點 有興趣去問外文系 11/10 01:15
→ hajimels:學長或老師要小心地請他去問外文系XDDD 11/10 01:16
→ hajimels:我當speaker遇到沒有深度的問題 我會直接表明這題沒深度 11/10 01:17
→ hajimels:如果paper上有,還拿出來問,會我回問"上課前有先看過嘛?" 11/10 01:17
→ hajimels:前題是你要講到有一定程度...不然會被嗆到死XDDD 11/10 01:18
推 huggie:如果是老師問沒有深度的問題你也這樣嗆嗎哈 XD 11/10 16:18
→ huggie:他這個bioinspired 這個字是出現在title上耶 非解釋不可 11/10 16:21
→ huggie:我 Google "bioinspired approach" 有 8500 多個 hits 11/10 16:23
→ huggie:看來可能是模仿生物的事物都算是 bioinspired 11/10 16:28
推 hajimels:推樓上的解釋 然後...我強硬派的present風格... 11/10 20:32
→ hajimels:能接受的人會接受 不能接受的會覺得我很囂張... 11/10 20:33
→ hajimels:不建議使用XDDD 11/10 20:33