推 akura:康普勒細胞~ 我看了三次才想到 03/03 18:03
→ Johnpolo:怎麼 你台灣不是這樣翻的嗎? 不然怎翻 03/03 18:09
推 vancent:出個價吧 03/03 18:26
→ Johnpolo:請教要錢嗎? 請用費用如何算? 03/03 18:27
推 ernieboy:康普勒? competnet cell? 03/03 18:33
→ Johnpolo:樓上 沒錯阿 那不就是康普勒細胞 03/03 18:47
推 HEK293:我比較好奇「勒」是哪個音翻出來的XD 03/03 18:52
→ Johnpolo:com康 pet普 net勒 03/03 19:21
推 kaifish:competent cell? 03/03 19:45
推 f10582:那應該叫"康普吞"細胞XD 03/03 19:51
推 ernieboy:我是看你說明推測的,這裡沒人這樣稱呼啦,叫勝任細胞= = 03/03 20:15
→ ernieboy:所以寫原文就沒這問題了XD 03/03 20:16
推 aceliang:所以是拼錯所以念錯? 03/03 21:02
→ ernieboy:是-ent 我key太快筆誤 03/03 21:29
→ ko363630:原來是competent cell 台灣專有名詞都是用原文好嗎 03/03 21:40
→ ko363630:打音譯沒人看的懂 03/03 21:40
→ blence:microarray的音譯是什麼? 03/03 21:54
→ skyken10:麥克兒銳~?XD 03/03 22:45
推 icome:克隆尼 麥可爾瑞 康普登 好像人名喔 03/04 09:45
※ 編輯: Johnpolo 來自: 114.32.49.184 (06/16 14:59)