看板 BlizzHeroes 關於我們 聯絡資訊
我一直覺得暴雪英霸聽起來很怪,查了一下英霸似乎是imba的音譯?有點無言。然後暴雪 也有點怪,為何不叫暴風英雄? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.99.84 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BlizzHeroes/M.1415184676.A.032.html
tzonren: 這樣我們覺得很cooooooooooooool 11/05 18:58
iliad221167: 嗯 11/05 18:58
babynie: 可能是考量英雄聯盟的存在,避開名稱重複的,雙關語可能 11/05 19:00
babynie: 也是一個因素啦,叫什麼不重要 遊戲才是本體 11/05 19:01
starcraftiii: 暴雪英雄爭霸又有點太長 11/05 19:02
AikawaJyun: 中文就亂翻啊.....暴風英雄好聽多了 11/05 19:04
AikawaJyun: 暴雪英霸這名字洋溢著濃濃的中二味 11/05 19:05
ckshrimp: 可是我覺得暴雪英霸很不錯啊XDD 11/05 19:14
Reynad: 不錯+1 11/05 19:14
rssai: 聽起來就很英霸~~太酷啦~~~~~~~ 11/05 19:15
gaisd: 兩個比起來個人比較喜歡英霸 11/05 19:23
RainyCity: 應霸+1 11/05 19:30
Schaos: 暴雪娛樂的英雄爭霸 蠻合理的啊 11/05 19:34
bye2007: 暴雪英霸翻譯很好 兼顧音譯和意譯 又不會跟英雄聯盟重複 11/05 19:34
hydra6716: 暴風英雄很難縮 imba以後會直接變簡稱吧 11/05 19:39
hydra6716: 叫暴雪就組打bz阿,bzimba超好懂 11/05 19:40
starcraftiii: hots其實蠻怪的...因為蟲族之心也叫hots 11/05 19:41
redjelly: 就連爐石縮寫都是很像的HtS,暴雪還拿這開愚人節玩笑 11/05 19:43
starcraftiii: 不然就叫SOD吧... 11/05 19:46
hitsukix: 幽默感? 11/05 19:47
Sechslee: 暴雪英霸翻的超好 11/05 19:49
alsh: bzimba一聽就很有親切感 wow戰了十年的imba 11/05 19:54
atom1234: 標題就告訴你將來一定也有一堆某某英雄imba的戰文 直接 11/05 19:57
atom1234: 了當很好啊 (逃) 11/05 19:57
bala73: imba不就是BZ遊戲的特產? 翻英霸很貼切阿 11/05 20:01
starcraftiii: imbalance的本意是不平衡,現在幾乎普遍指過強 11/05 20:05
starcraftiii: 但過弱也是imbalance啊 11/05 20:05
b81314: 暴雪英霸很棒 11/05 20:08
gene800602: 很重要嗎? 我喜歡念英文可以嗎QQ? 11/05 20:11
ninjaxin: 本來覺得不錯 但如果是IMBA音譯就覺得有點俗氣XD 11/05 20:18
huanyou: Blizzard旗下的遊戲用暴雪當名字很正常啊 哪裡怪了?? 11/05 20:20
jjelm: 感覺文 11/05 20:37
j5334299: 暴雪英霸 取字首 BSYB 11/05 20:40
QQmother: 英霸聽起來才爽阿@o@ 11/05 20:43
szqecs: 樓樓上 感覺文錯了嗎 11/05 20:52
daihc: 中文名選擇用暴雪英霸 雖然俗又中二些 但是很成功區分 11/05 21:05
monkeyaaaaa: 英霸無雙霸氣 11/05 21:09
daihc: 而且發揮了中文的特色 包含原文的英雄外 還有BZ兩款中翻 11/05 21:09
daihc: 魔獸爭霸/星海爭霸 英霸又是IMBA的諧音 這也是酸BZ的代表詞 11/05 21:11
daihc: 比起直譯 風暴英雄來說 暴雪英霸就等於完整說明了這個遊戲 11/05 21:13
szqecs: 神鬼傳奇也說明了那部電影阿 11/05 21:15
Victor97: 好慘 沒人挺你 11/05 21:20
szqecs: 和多數人意見一樣不就好棒棒? 11/05 21:26
game7895: 暴雪英霸不只是hots四個字的中譯 11/05 21:37
game7895: 如果單純追求字義當然會覺得很詭異 會有更貼切的字 11/05 21:37
game7895: 但事實上 "imba"蘊含了太多blz game的故事在裡面 11/05 21:38
game7895: 而且結論上來說大多數玩家也有共鳴 11/05 21:39
game7895: 沒共鳴不是錯 硬要賴字義不准選字不好聽那就是雞同鴨講 11/05 21:41
daihc: 神鬼傳奇的原名是The Mummy 神鬼傳奇的吸引力應該比木乃伊 11/05 21:42
daihc: 大很多吧 這就是中譯的特色 我的歐美朋友都覺得這樣很棒 11/05 21:43
lizardXD: 直譯媽咪不好嗎(欸 11/05 21:43
daihc: 有原意又能添加其他的吸引力 相信BZ也是因為這樣做這種決定 11/05 21:45
giabu: 我覺得叫暴風英雄才中二..... 11/05 21:47
ohyayaagge: 不叫暴風英雄你就不玩嗎? 11/05 22:07
raydarkman: 你都查了imba的意思,為什麼不查查imba對於BZ的歷史? 11/05 22:20
szqecs: 我沒有查imba的意思 11/05 22:39
yuzukineko: Super Blizzard vs CABCOM 3 Turbo DX Collector's Go 11/05 23:55
yuzukineko: lden Arcade Edition 11/05 23:55
ACCdUcKkInG: 改叫暴雪All P你覺得怎樣? 11/06 00:39
aerg: 各種IMBA角色,這名子不用沒有更適合的拉~ 11/06 14:15
jeff26781: 暴風英雄…幸好你不在暴雪工作 11/06 18:47