看板 Brand 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pinkygirl (pinkygirl)》之銘言: : 我也有一個全皮的coach包 : 美國買的 : 裡面沒有標示哪裡製造 : 不過會有一個皮製的label : 密密麻麻的壓字 告訴你 皮質很好 來自中國... 是該這樣翻譯嗎? THIS IS A COACH BAG. IT WAS HANDCRAFTED IN CHINA FROM THE FINEST MATERIALS TRIMMED WHITH GENUINE LEATHER brabrabra.... 我一直一廂情願的翻譯成只是手工在大陸,皮阿,布料跟一些細部五金應該不是吧... 如果連皮都是...那我以後不要買了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 201.154.59.206
pk:祖國也是很多皮料的....... 07/24 15:17
NicolasX:人皮嗎...? 07/24 20:45
elvire:如果皮,布料跟五金不是大陸製,你認為還有哪一國會生產呢? 07/24 21:30
elvire:美國?不太可能 義大利?更不可能 台灣?有一點可能... 07/24 21:32
blurbu:中國大陸的動物比歐洲的動物低賤喔? 07/25 05:31
lechuga:不是低賤的問題吧.原po應該是說大陸取得皮料不人道吧 07/25 05:54
zoevivante:ㄟ啊,我是這樣想...大陸取皮過程實在是.... 07/25 11:58