看板 Brand 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《papillons (想要巨大的Teddy Bear)》之銘言: : 我記得有一句還蠻像的 : Pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir, : une jupe noire et a son bras un homme qu'elle aime. : jupe就是問題的筒裙 : 印象中並沒有特別限制是某種特殊種類的裙子 : 法英字典會說是skirt : 可能要請有法法字典的人查一下了 我剛好有一本塵封已久的法法字典XD jupe: vetement de femme qui va de la ceinture jusqu'a une hauteur variable de la jambe. (歹勢,我沒裝西歐鍵盤,沒打重音) 簡單的翻譯:長度到小腿的女性"衣物"->vetement vetement法法解釋是:穿在身上的東西 jambe:膝蓋到腳板這部份的腿 這長度範圍還真廣 ...再繼續探討下去就比較適合到翻譯板或法文板了 -- 我覺得這句更棒XD (大學時很多人改過YSL先生的話,這句算改編的經典XD) pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir, une jupe noire et a son bras un homme "riche" qu'elle aime. 男人不riche怎麼買得起女人身上的YSL經典look XD -- ※ 編輯: zoevivante 來自: 201.103.190.100 (07/15 13:22)
papillons:這個好! 07/15 13:21
a8888xyz:最後一句....XD 07/15 13:56