推 SKnight:成立「勇者字幕組」嗎...XD 可惜我不太懂日文 12/16 11:43
→ SKnight:不然就可以帶頭組隊了 /_\ 12/16 11:43
這個話題無疾而終,看來板眾似乎都不黯日文
不過我還是想再提一次這個字幕計畫
暫且不提日文能力,不知道板上有沒有人有製作影片的技術
就是像內嵌字幕、調整時間軸、字幕作特效、壓縮影片之類的
假若有人熟悉影片製作技術,而且有時間可以配合的話
我這邊可以提供黃金勇者全套字幕
翻譯不是我,我拿日文也沒輒,是我手上有現成的字幕可以看
翻譯有一點小缺點,不過沒什麼大錯,整體來說還算ok
板上已經看到有人有片源,如果有人能提供技術的話,說不定可以合作看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.176.64
※ 編輯: seiya1201 來自: 61.228.176.64 (03/17 18:00)
→ Jing1118:有時間軸的字幕檔? 那應該可以用外掛了吧 03/17 18:30
→ lmdpapala:如果有時間軸可以掛字幕檔撥放的話 內崁字幕是不難 ^^a" 03/17 21:18
→ seiya1201:不是獨立的字幕檔,是dat檔,字幕抽不出來 03/18 00:31
推 SKnight:唉...我個人也沒有相關技術 (嘆) 看來什麼忙都幫不上 XD"" 03/19 15:06
推 BlueUminin:我會壓縮,其他的我可以自己學,我只想早點看到EX凱薩 03/19 23:32
→ seiya1201:你若不介意爛到爆炸的翻譯的話,凱薩的字幕我也是有啦... 03/20 00:19
推 BlueUminin:當然不介意阿,那我要開始買書學習了 03/20 02:00
推 kinnsan:我只會日文....如果要校正日文我是可以幫忙 03/20 17:59
推 ghostart:可否把字幕抄錄下來?再交給其他人作時間軸? 03/20 18:20
→ ghostart:不過這還蠻累人的(曾經試過抄錄@@) 03/20 18:21
原本的打算就是邊看邊打逐字稿,打成劇本的形式,再交給專業人士作時間軸跟字幕
有想到個陽春一點的方法,隨便找一個動畫字幕檔,把時間跟台詞全部改掉這樣
只是像字的字型,大小,顏色,還有一些什麼跑馬燈還是特效的,這些我就不會改
不管怎樣,我本來就是打算把台詞全部抄下來這樣
※ 編輯: seiya1201 來自: 61.228.179.115 (03/20 18:51)
推 SKnight:我相信集合眾人的力量 各自發揮長處 一定能有所成果的!! 03/20 18:53
推 ghostart:抄字幕我可以幫忙...XD 03/20 19:54
→ seiya1201:可是影片在我手上,還是只能我來抄啊,總之我先打一份看看 03/20 20:47
推 kinnsan:我也只會用Subtitle Workshop做簡單字幕XD 沒辦法弄特效 03/20 23:34