看板 Brethren 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1LI3UMbH ] 作者: lirqa (Prankster) 看板: NIHONGO 標題: 日文聖經一問 時間: Tue May 5 11:22:59 2015 皆さん、こんにちは。 さて、過ぎ越しの祭りと種なしパンの祝いが2日後に迫っていたので、祭司長律法学者 たちはどうしたらエイスを騙して捉え、殺すことができるだろうか、とけんめいであっ た。 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。 (馬可福音十四章一節) 請問這裡的「けんめい」是什麼意思? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.210.39.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1430796182.A.951.html
lulocke: けんめい [0] 【懸命】118.160.235.184 05/05 11:33
lulocke: 力を尽くして頑張るさま。命がけ。精一杯118.160.235.184 05/05 11:33
lulocke: 這個 ? 還有三個同音的 沒看過聖經118.160.235.184 05/05 11:35
lulocke: 上下文再多一點 才知道用哪個字118.160.235.184 05/05 11:35
bluemidnight: 應該是樓上查的那個字沒錯122.254.22.192 05/05 16:23
lirqa: ご答えいただきどうもありがとうございます218.210.39.128
※ 編輯: lirqa (218.210.39.128), 05/05/2015 23:15:25
cawaiimaple: ↑應該是ご返答orお答え 223.136.24.84 05/05 23:30
cawaiimaple: ご+漢語,お+和語 223.136.24.84 05/05 23:32
lirqa: 確かに。どうもありがとうございます。 218.210.39.128 05/06 10:32
bakapika: 不曉得是什麼版本的聖書?只有查到網頁 223.137.14.122 05/06 15:33
bakapika: ,沒找到相關的版本 223.137.14.122 05/06 15:33
lirqa: 我讀的是日本友人寄來教會使用的「新改譯」 218.210.39.128 05/06 18:09
lirqa: 版本... 218.210.39.128 05/06 18:09
bakapika: 3Q 223.137.14.122 05/07 22:05
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: huangweirong (114.45.128.23), 05/09/2015 22:47:12
Ricas: 弟兄/姊妹真是努力。佩服你。但我不會日文。 05/10 17:49