看板 Brit-pop 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pulp (Before Sunrise)》之銘言: : http://tinyurl.com/ytpg7s : 我一直覺得The The還滿酷的其實。 我個人最喜歡 A PERFECT DAY TO DIE,雖然感覺很自以為的團名 XD (好像是一個美國硬蕊團,我有在FNAC買過他們專輯,卻弄丟了) 不過我在下面回覆看到一個非常有趣的東西 Smashing Pumpkins 在我的認知一直都是中譯名 "非凡人物" 之意 Smashing 有非凡之意 Pumpkins 有大人物之意 也有人說取此名是跟萬聖節有關 不過我在回覆中看,有人說 Smashing Pumpkins 是英國俚語 nice tits 的意思 真的是有人這樣用嗎 XD? 我很驚訝阿 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.157.193
xanthous:是砸爛南瓜的意思 06/29 11:34