→ netburst:還是覺得OP那種單頁多線連接的比較實用 05/08 17:31
推 mstar:進程->執行緒 崩潰->當機 對岸用語越來越氾濫 05/08 18:12
→ darKyle:進程是process 不是thread 05/08 18:31
→ nadoka:其實我覺得有些詞對岸翻的比較好 05/08 21:20
→ nadoka:自創詞並沒有比較好懂 那還不如直翻... 05/08 21:20
→ nadoka:鏡像(Mirror) 崩潰/損毀(crash) 藍屏(BlueScreen)..等等 05/08 21:22
→ dabeniao:我比較喜歡「當機」耶~話說 bluescreen 和 mirror 的台 05/08 21:42
→ dabeniao:版翻譯是什麼? 05/08 21:42
→ mstar: bluescreen->藍色螢幕 mirror->鏡射/對映 process->行程 05/08 22:19
→ dabeniao: 沒聽過 一開始我就聽到鏡像 處理程序 05/08 22:38
推 doom3:期待...不過還要一年 05/09 05:34
推 samuxx:我自己用語是藍色畫面 05/09 09:11
推 emethxyz:藍天白雲XD 05/09 10:27
→ nadoka: 滿地紅XD 05/09 20:33
推 MilchFlasche:我覺得「當機」比「崩潰」好懂。 05/10 14:48
→ ritters:看到 崩潰 只會想到 魚翔拳 05/10 19:54
推 flashcats:崩潰...電腦有精神上的感知?? 05/25 19:39