看板 Browsers 關於我們 聯絡資訊
我用新同文堂已經很長一段時間了 每次使用簡體轉繁體後 都有個疑問 新同文堂的簡轉繁往往是根據「字」來轉換 但是遇到软件、内存、渠道這類「名詞」時,往往都沒法對應到軟體、記憶體、通路 除非自己手動寫入自定詞彙表 所以我想問的是 網路上是否有人針對這類兩岸已知且常見的分歧詞彙 分享過自定詞彙表供人使用以造福群眾嗎? 還是大家都用自定詞彙表自己慢慢加入新詞?@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.109.50 ※ 編輯: octobird 來自: 114.38.109.50 (11/15 17:37)
Rplus:Opera三太子新同文堂那邊有看過 (詞彙校正) 11/16 02:01
Rplus:http://jedi.org/opera/HanConvert/ 11/16 02:01
kaoh08:三太子.. 好久遠的事情了 11/17 02:02