看板 Buddhism 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pds1 (正義必勝)》之銘言: ※ 引述《TBOC (明察秋毫不見輿薪)》之銘言: : ****上為季羨林先生所列的六個段落 : 然而他如何論述,佛絕對禁止用梵語呢? : http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/004/91_124.htm http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/004/125_182.htm    時有比丘字勇猛,婆羅門出家,往世尊所,頭面禮足,卻坐一 面,白世尊言:「大德!此諸比丘眾姓出家,名字亦異,破佛 經義,願世尊聽我等以世間好言論修理佛經。」佛言:「汝等 癡人!此乃是毀損。以外道言論而欲雜糅佛經。」佛言:「聽 隨國俗言音所解,誦習佛經。」(大正22.955上)
TBOC:您特別標示 世間好言論 卻沒有注意到 「修理」 「雜揉」 07/14 21:31
TBOC:是什麼關係? 是「矯飾文句」於佛理並無幫助 07/14 21:31
TBOC:這才是前後文關聯 07/14 21:32
TBOC:今天無論用什麼語言來「修理」「雜糅」 我認為佛陀都會反對 07/14 21:33
pds1:呵呵,婆羅門的世間好言論是啥咪,會是俗語嗎? 07/14 21:52
pds1:世間好言論是毀損,是外道言論, 07/14 21:53
pds1:其他國俗言音卻可以也,這這這... 07/14 21:54
pds1:福音戰士不要隨便加別人講的話喔,這樣不好。 07/14 21:55
末學嘗試解釋一下TBOC大的意思: 末學淺薄的理解TBOC大的意思是: 佛訶責「願世尊聽我等以世間好言論修理佛經」 是反對「修理佛經」這件事 而不是反對「世間好言論」(梵語) 如同我反對用火(用梵語)把人殺死(修理佛經) 並非反對用火 是反對把人殺死 只要是把人殺死(「以外道言論而欲雜糅佛經」) 不論是用火(梵語)或用水(俗言)都該反對 因為看起來p大好像沒抓到T大的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.237.127 ※ 編輯: d8888 來自: 114.39.237.127 (07/14 22:54)
pds1:我了解他的意思,也尊重他的解釋。 07/14 23:27
pds1:但(此記載)佛也很明確說世間好言論是外道言論, 07/14 23:28
pds1:以梵語修理佛經乃是毀損的行為, 07/14 23:29
pds1:佛在此的用詞跟語氣皆很強烈,殊值思量。 07/14 23:30
TBOC:「聽」隨國俗言音所解,誦習佛經。 卻是個好切入點 07/14 23:31
TBOC:如果是禁止梵語 停在毀損 然後禁用梵語就好了 07/14 23:32
pds1:[國俗言音]才是好切入點,相對於[世間好言論]來說。 07/14 23:33
TBOC:畢竟是「好」言論、「美言」 有些比丘被嘲笑或刻意造作裝飾 07/14 23:35
TBOC:恐怕才是訶責主因 訶責的原因不是「造作」就是「長韻」 07/14 23:36
pds1:那又要連結到不同部派記載的問題囉,看你覺得怎樣講有理囉, 07/14 23:37
pds1:但持一端見解說巴利獨家,失之武斷也失之偏頗。 07/14 23:38
TBOC:季先生在第一集可是說 「五部律」都說梵語不准用喔!! 07/14 23:38
TBOC:他有他的判斷 我也有我的判斷 07/14 23:39
pds1:嗯嗯。 07/14 23:42
pds1:「聽」隨國俗言音所解,這裡的聽應該是指[順]的意思喔, 07/15 01:30
pds1:不是指耳朵接收的那個聽喔, 07/15 01:31
pds1:聽隨應該是順隨、順任的意思比較合乎一般用法。 07/15 01:32
pds1:隨 也是順從、任憑的意思,聽隨應該是古文常見的同義複詞用法 07/15 01:36