→ walkboat:安"隱"是真得這樣寫 09/27 19:59
→ poohkoala:樓上是阿~經典裡都寫[安隱]...實際的意思是[安穩]... 09/27 21:37
→ poohkoala:不只是聽經時法師會提到..這是古語用法,許多有白話講解 09/27 21:37
→ poohkoala:的書也都會提到[安隱=安穩] 09/27 21:38
推 hallcom:推一下,大般若經中超級多安"隱" 不過知道是安穩 09/27 22:10
→ poohkoala:突然想到台灣的文言文教育~水準根本不夠讀經用... 09/27 22:13
→ poohkoala:而且都是世學文化...一點佛教的東西都沒有..超過份 09/27 22:14
推 visorkk:其實 以現代的梵語藏語研究水準 重新翻譯經論是可以的 09/27 22:22
→ visorkk:也許是因緣還不具足吧 09/27 22:23
※ 編輯: poohkoala 來自: 180.218.205.150 (09/27 22:25)
推 AHJKL:問題是梵文本很多早就亡失了,照理說應該同時保留。 09/27 22:38
→ AHJKL:如同英文翻中文,中英對照,但古時候抄漢文都來不及了。 09/27 22:39
→ AHJKL:而且我覺得佛經文言文(淺易)不是問題,問題在於文言文教育 09/27 22:40
→ AHJKL:否則再花一千年把佛經翻成白話文,到時若未來人看不懂白話, 09/27 22:40
→ AHJKL:又要在花一千年翻成其他文字,豈非都在翻譯就好了不用實修? 09/27 22:41
→ AHJKL:只有文言文才能把中文數千年文化貫穿,無論是過去一千年, 09/27 22:43
→ AHJKL:現在一千年,還是未來一千年皆是。 09/27 22:43
→ AHJKL:當然其他白話語言文字圖畫卡通3d等,亦是輔助文言佛經流傳的 09/27 22:45
→ AHJKL:,要以"經(法)"為依歸,我們選擇相信古人心血,如有疑問,也 09/27 22:47
→ AHJKL:有龐大的大正藏CBETA可供交叉比對參考,這都是漢傳佛經的優 09/27 22:47
→ AHJKL:勢。 09/27 22:47
推 flamerecca:不過說安隱是文言文 我個人覺得實在說不過去XD 09/27 23:41
推 walkboat:查了一下字書,隱和穩是古今字關係,從漢到隋都有例子 09/28 01:21