看板 Bus 關於我們 聯絡資訊
http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33576798/IssueID/20110805 北市府上月底祭出獎品請民眾替公車站牌抓錯,短短一周被揪出近五百筆錯誤,最常見是 「菜英文」,竟把捷運西門站翻成人名「Simon」(賽門),中文也錯字連篇,誤把貓纜變 貓「覽」,學者轟「國際化只是表面工夫」,外籍背包客直呼看不懂,北市民眾批評,站 牌搞烏龍會害人下錯站。 北市公運處陸續汰換市區三千四百餘支公車站牌,並從上月二十二日至二十九日舉辦「公 車站牌挑錯達人活動」,祭出二十張儲值兩千元悠遊卡當獎品,請民眾幫忙挑錯,一周內 上傳錯誤站牌資料高達五百筆。 貓纜誤植貓「覽」 出包站牌四到五成是英文站名錯誤,例如304路承德線故宮站,直接音譯Gugong Statiom, 車站最後字母n還誤植m,果菜市場翻譯為Taipei Produce Market,正確應為Taipei Fruits and Vegetable Market,624路捷運西門站竟翻成人名MRT「Simon」Sta.,正確為 MRT Ximen Sta.。中文字誤植約兩到三成,如棕6貓纜動物園站寫成貓「覽」動物園站;另 一種疏失為站牌未標示或錯標方向,例如藍21路、817路沒標清楚方向箭頭,搞不清是去程 或回程。 政治大學英文系教授陳超明說,故宮專有名詞National Palace Museum,不應音譯,恐讓 老外分不清,市府驗收粗糙、不用心,國際化僅表面工夫,敷衍了事。 搞烏龍害下錯站 美籍背包客Jimmy說:「故宮翻成Gugong Statiom看不懂,誤以為是某條路,西門站變賽門 站,很好笑。」民眾詹皓毅批,公車站牌常搞烏龍,站已取消卻還標在圖上,還因此下錯 站。 公運處科長梁郭國說,先派員到場勘查確認,月底把錯誤站牌資料移交公車業者更正,預 計下月改善完成,錯誤部分列入公車評鑑扣分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.179.205
scottding:公車上的英文發音字幕也錯很多;XX里就錯一堆 08/05 14:06
gray48816:語音: MRT 芝山 one (這誰聽的懂阿!) 08/05 14:21
clarencelin:XX新村:XX XinCun 08/05 14:56
clarencelin:有次搭282,語音報站貓纜動物園站:Maolan Zoo 08/05 14:57
ecpoem:produce做名詞時是指農產品,特指蔬果類 08/05 16:05
ecpoem:不過臺北第二果菜批發市場是用Taipei Second Fruits & 08/05 16:17
ecpoem:Vegetables Wholesale Market就是了 08/05 16:19
tpemail:"感謝您的參與,資料刻正核對及統計中" →沒臉見人了XDD 08/05 17:27
tpemail:Maolan Zoo沒記錯的話剛開始的時候一堆 08/05 17:28
hinako1053:懋嵐動物園? 08/05 22:51
cosmo11polit:236路線上某一站名稱:興隆山莊 不同台車翻法不一樣 08/05 23:19
cosmo11polit:有的車翻譯XinLong Shanchuang有的翻譯XinLong Villa 08/05 23:20
cosmo11polit:還有更多版本.. 08/05 23:20
EMU300:站名播報器跟站牌一點關係都沒有 08/06 00:03
kudo070125:但是不一致也是大問題啊 08/06 01:45
kudo070125:有時候連中文都不一致 新北市政府都改多久了 08/06 01:46
kudo070125:一堆報站還是"縣政府"三字 08/06 01:46
kudo070125:我也坐過有次299把新莊體育場 新莊棒球場等三站全報錯 08/06 01:48
sinohara:電光公司 Electronic company 08/06 22:07
map5108:最近搭12有感覺在更新報站語音...與站牌標示一致了 08/06 23:34
map5108:可是發音是否讓人聽得懂又是另一回事了XD 08/06 23:34