推 jason0811:感覺弄得很好,新建的客運站似乎都是這樣的形式。 09/21 22:21
→ Jimmy2010:我前一天才看到舊的巴士候車處~反差超大 09/21 22:23
推 kutkin:和欣的那條線 被嚴打之前有很多地方都可以到 09/21 22:23
→ Jimmy2010:其實另一邊也有紅牌車的上下車處~~不過要從一樓下去真 09/21 22:23
→ Jimmy2010:得像走迷宮=.= 09/21 22:24
推 pinkyenyen:昨天晚上剛好有經過,晚上的氣氛蠻不錯的 09/21 22:25
→ sinohara:那條線一天一班 只有晚上才有車 09/21 23:23
推 kimchimars:巴士乘車處->好不像台灣用語XD 09/22 00:37
→ bus505:新店-桃園機場何時要開業啦Orz 09/22 02:22
→ lega:巴士乘車處不台灣?那要怎麼寫才是台灣用語啊…? 09/22 06:46
→ kutkin:客運站 09/22 06:58
→ lega:看下一張照片,那邊有客運車、接駁車、遊覽車,稱客運站合適? 09/22 09:20
→ KCETinTW:遊覽車不算是客運??? 09/22 12:02
推 liyuoh:很棒耶 可以期待 09/22 12:03
推 starbuckser0:看來不錯 09/22 12:46
→ starbuckser0:謝謝分享 09/22 12:47
推 kimchimars:l大別激動 的確大部分地方都是寫客運站沒錯吧? 09/22 13:20
推 nothingptt:巴士的確不是早期的用語,我奶奶就聽不用巴士是什麼 09/22 14:57
→ chewie:在台灣 巴士(バス)一詞在日治時代就開始用啦 09/22 15:27
→ lega:沒激動,不過那邊是大客車上車處,直接稱客運站不妥。 09/22 17:30
推 kimchimars:嗯仔細看了一下我也覺得巴士比較好 09/22 19:24
→ kimchimars:只是想說這風格很不像台灣而已XD 09/22 19:24
推 hsudens:好難得現在還有人指標字體在用新細明體耶XD 09/22 22:41
推 comba:這些標示根本就是把香港機場複製過來了嘛 09/23 00:36
→ lega:機場公司有說就是香港那一套無誤,用宋體是因為黑體字會糊 09/23 03:15
推 komachi275:客運或公車好像專指定點定線的運輸服務系統... 09/23 12:06
→ komachi275:巴士反而比較能闡述大客車的型態 09/23 12:06
→ lega:整修前用的名詞好像中文是大客車,英文不變是BUS。 09/23 14:10
推 toulu:不要叫公交或大巴就好啦XD 09/23 14:51
推 eastwing:的士招呼站? 09/25 20:47