看板 CATCH 關於我們 聯絡資訊
搭訕的正確定義 搭訕這個東作想必大家看到就是覺得就是在路邊隨便認識人的動作就叫做搭訕。 但是,礙於我們中文有所謂的多字一義的特性,所以我就義不容辭的去查了所謂的英英字 典。 首先我做的動作是把搭訕這個字拿去Google翻譯成英文,想說應該只會出現accost這個英 文單詞。 後來想不到出來的結果是:Approached。表面上我們都稱呼為搭訕,但是這兩個英文解釋 卻是完全相反的! 分別依序根大家做解釋: (1)accost: to go up to sb and speak to them, especially in a way that is rude or threatening accost的定義就是去跟人談話會讓人覺得驚嚇或是粗魯,所以基本上正確的搭訕定義應該 是Approached (2)approached: to speak to sb about sth, especially to ask them for sth or to offer to do sth 感覺起來approached就是我們平常很常在做的事情,根本就是打從出生就在做的事。只是 大家可能都覺得accost才是真正的搭訕。 心得分享,真正能夠做到搭訕是不要讓對方驚動或是覺得粗魯,這才達到搭訕真正的本意 。換而言之,當驚嚇到對方的時候,就變成部是在做搭訕 的行為了。切記,一切都要合乎正常的邏輯,不能夠一出現就說我想認識你。 希望今天分享搭訕的正確定義對各位朋友們有所幫助,我們明天再見囉! 我是Richard 李察 -- 親愛的朋友們你好~ 日前我寫了一本免費的電子書,名為:五分鐘內認識理想對象。 假如你還沒有下載的朋友們,請到下方的的網址得到這神秘的禮物。 http://www.xn--c3ut75f.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.82.230.252
bestandy1044:感覺這篇我在學英文... 12/05 18:00
energy0403:查字典查字典.... 12/05 18:46
※ 編輯: richardo1kk 來自: 140.115.220.190 (12/06 09:39)