translation...
大陸翻譯
>
>
>
>
> 動漫類:
>
> >〔純情房東俏房客〕= 澡堂故事 (又不是都在澡堂= =)
>
> >〔棋靈王〕 = 一棋定江山 (俗擱有力 ̄▽ ̄)
>
> >〔神劍闖江湖〕 = 刀疤小子 (大陸人似乎很喜歡 "小子"這兩個字...)
>
> >〔DA!DA!DA〕 = 大!大!大! (看到這書名就不會想看...)
>
> >〔獵人〕 = 爸爸,你在哪裡? (要不要乾脆叫〔萬里尋父〕好了...)
>
> >〔遊戲王〕 = 魔卡少年遊戲 (據說庫洛魔法使叫〔魔卡少女〕=.=)
>
> >〔蠟筆小新〕 = 一個低能兒的故事 (太狠了...)
>
> >〔犬夜叉〕 = 那狗,那井,那女人 (感覺好像恐怖片=.=)
>
>
> 電影類:
>
> >〔明天過後〕=後天 (是沒錯啦...可是.......|||b)
>
> >〔捍衛戰警〕=好大一支槍 (=.=)
>
> >〔魔戒二部曲-雙城奇謀〕=指環王-兩座塔 (噗 指環王..|||b)
>
> >〔魔戒三部曲-王者在臨〕=國王歸來 (好像童話故事...)
>
> >〔駭客任務〕=22世紀殺人網路 (好炫哦 ̄▽ ̄)
>
> >〔蟲蟲危機〕=無產階級貧下中農螞蟻革命史 (幹麻搞得這樣啊 ̄▽ ̄|||)
>
> >"向左走, 向右走" =找不到方向 (是寫路痴的故事嗎?!)
>
> >"海底總動員" =海底都是魚 (不然都是豬歐=.=")
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.92.77.169