作者Selah (戰)
看板CFantasy
標題Re: [閒聊] 關於典故與用字
時間Wed Feb 15 10:08:15 2012
用字如何你開心就好,
用字冷僻其實還好,而且每個人的標準不同
比如我覺得金庸算是普通,原PO也這樣認為(看到原PO在推文裡吃驚)
但是有人覺得金庸太文言,因此這其實就是因人而異的。
比起擔心用生字文言,不如擔心能否在文白交雜時,將句子寫的通順。
太多26小說連白話句子都寫不通順了....
常常讓我看的快吐血,順便降低自己的中文程度。
※ 引述《zeSil (Ryhpezlis)》之銘言:
: ※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言:
: : 還是為丹藥產生器發問的
: : 目前仍然有相當多的經典可以取材
: : 幸好範圍已經收窄了
: : 希望能在白色情人節前問世吧 <囧>
: : 想請教目前對於玄幻與修真等中國系題材
: : 用典與古字 僻字(仙=僊)
: : 在用字方面上比較艱深的作者多嗎?
: 私以為小說用字就是要平易近人、少冷僻生詞@@
: 小說主要是面向大眾,多艱澀用詞,或詞彙意思難理解
: ( 詞彙意思難理解,是指已經有通俗用法,但作者另闢新意,
: 或者歪曲原本意思,讀起來有格格不入的感覺... 蠻主觀的啦XD )
: 這些嚴重妨礙閱讀流暢而已~
: : 對於先秦 上古文學中 與現代中文讀音不同的典故 詞彙
: : 讀者的反應又是如何呢?
: 最近在看古典小說,有些詞彙用法也是和現在不同
: 也有可能是自身文學造詣不到啦XD
: 比方說"影射",是指"相好、姘頭"、還有"挨光",是指"偷情"
: 看前後文,以及描述的劇情,多少能猜到意思
: 但乍看之下,根本不解那詞彙的意思 囧
: 至於用典,看網路小說會覺得 7-8成是作者想像或自擬的
: 但如果是看古典小說、經典文學、歷史小說,
: 就不太會質疑典故的可信,會頃向相信作者有考據考校
: 不過最多的是,看看就過去了... 畢竟又不是做研究,看小說是釋放壓力~
: 我對於小說中的用典用詞是蠻寬容的啦...
: 畢竟小說是作者創造的世界,主要是看劇情發展,結構架構不要自己打臉,
: 機器神情節不要太常用,用典用詞只會認為是作者需要,不會太注意!
: 不過嚴重妨礙閱讀流暢是另回事了...= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.12.58.46
→ dp44:冷僻跟文言不同 不過與其太白話 還不如文言一點好 02/15 10:55
→ calebjael:主要還是看作者的能力吧。後宮甄嬛傳一堆典故癖字﹐一樣 02/15 13:59
→ calebjael:流行到拍成電視劇。 02/15 14:00
推 killkillkill:文言一點, 未必比較好吧? 重要的是通順, 無違和感. 02/15 16:24
推 laal:之前有部《上品寒士》,裡頭用了一堆魏晉清淡的文言文..,我 02/16 12:59
→ laal:根本看不懂....我覺得我很像文盲.. 02/16 12:59