推 zseineo:翻譯小說的受眾跟一般小說又不太一樣了吧 11/16 12:25
推 clivezzz:我覺得翻譯小說 很多人是跟風 11/16 12:30
推 darkbrigher:翻譯小說很看譯者的水準 除非真的很有愛... 11/16 12:44
推 ocean11:其實就是說行銷的重要,讀者根本不管也不懂內容的好壞 11/16 13:08
→ dreamq:行銷是其次 台灣人骨子裡超迷信過水而來的就是潮... 11/16 13:15
推 zeSil:翻譯小說通常在本國已經競爭一次了,都有一定水準 11/16 13:16
→ zeSil:再來就是譯者的問題了XD 不過真有看翻譯小說不愛看本土作品 11/16 13:17
→ dreamq:的確翻譯作品是有篩選過 只是很多作品不合台灣人的調性 11/16 13:20
→ dreamq:會賣也只是因為國外來的 聽說很有名 ...這些理由 11/16 13:20
推 ocean11:翻譯、過水、名氣大.新聞常看到..本來就是一種行銷 11/16 13:30
推 youtien:我不覺得農業題材冷門,冷門只是因為以前沒人做.. 11/16 13:33
→ dreamq:我沒要探討這種行銷的對錯 而是台灣人"只"吃這套的習慣 11/16 13:36
→ a343408065:熱門就會有人做了 11/16 13:40
推 ocean11:你不做行銷,人家做了,再來怨歎自己賣不好,天上掉餡餅? 11/16 14:01
→ zseineo:不只台灣 全世界都吃行銷這一套吧 11/16 14:02
→ zseineo:遊戲電影等領域也是行銷最大 11/16 14:02
推 wo2323:大推dreamq:行銷是其次 台灣人骨子裡超迷信過水而來的就潮 11/16 14:21
→ wo2323:完全不相信自己的作品和創意 11/16 14:23
→ TheDragonBug:那大家知道溫世仁武俠小說大獎台灣人拿過幾次有什麼 11/16 15:55
→ TheDragonBug:作品嗎?? ;;; 11/16 15:55
→ TheDragonBug:問題再自己身上阿 施主 11/16 15:59
→ Gaujing:就骨子裏頭崇洋媚外 被揭穿了還要反駁XD 11/16 19:14
→ Gaujing:看黃色小鴨好了 看一下其他地方的展覽性質跟近期照片 11/16 19:14
→ Gaujing:貼近生活 廢棄重生的自然 飄過來之後就變成觀賞動物園一般 11/16 19:15
→ dreamq:崇洋媚外太難聽...而且有點偏頗 實際上是台灣人的精神面 11/16 19:33
→ dreamq:太空虛 奇怪的是又自認為高人一等看不起大眾文化... 11/16 19:33
→ dreamq:反正只有賺錢才是真理 ...還有期待外來的和尚給予開釋 11/16 19:34