看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
接續上面那個台灣小說的瓶頸問題 突然想到會不會是小說封面營造的目標族群問題? 平常有在逛實體書店, 發覺翻譯小說封面通常是背景、建築、符號等等,比較具有抽象意涵的 或者是那種真實畫作 相較本土小說,除了幾家出版社以及作家出的作品, 通常都是用人物漫畫CG圖,塑造的目標族群似乎就有限? 例如google 圖片: 台灣小說封面 http://goo.gl/oGkxxH 或者是卡漫風格那種 畢竟小說封面是不出名小說第一印象,不知道會不會影響 這樣說好了,如果把暮光之城/冰與火之歌的封面換成人物CG圖 例如暮光之城初版封面 感謝一樓神支援 http://goo.gl/5V3AU http://raneblue.pixnet.net/blog/post/24095613-%E6%9A%AE%E5%85%89%E4%B9%8B%E5%9F%8E%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%89%88%E5%B0%81%E9%9D%A2%E7%9A%84%E9%9B%B7-%E5%A4%A9%E5%91%80!%E9%80%99%E6%98%AF%E5%90%8C%E4%B8%80%E6%9C%AC%E6%9B%B8! 不知道會不會影響銷量? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.163.196.57 ※ 編輯: zeSil 來自: 203.163.196.57 (11/16 13:42)
zseineo:可能會影響 不過我想這不是重點所在 11/16 13:44
kylin936:初版幕光之城 銷量不怎麼好 11/16 13:45
zeSil:感謝一樓圖片支援!!! 這就是我要表達的:D 11/16 13:47
※ 編輯: zeSil 來自: 203.163.196.57 (11/16 13:48)
zseineo:還有電影的成功這一環吧w 不過光譯名就差好多XD 11/16 13:56
Peacex:我有同感,封面我覺得差很多。畢竟是第一印象,日系輕小都 11/16 14:08
Peacex:靠封面抓住印象 11/16 14:08
zseineo:反過來說 你把本土小說弄成翻譯小說這種風格 原本的客群 11/16 14:14
zseineo:也不一定買帳 11/16 14:14
a0652qj:對只逛書店的讀者當然有影響 網路小說的封面真的醜到爆= = 11/16 14:25
a0652qj:我指的起點 說頻等等的封面 11/16 14:27
seraphlai:當然有影響 在書店封面就是第一印象了 11/16 14:29
zeSil:並且也會影響到在朋友群眾前拿出來閱讀的抉擇xd 11/16 14:34
zeSil:本土小說像印刻,皇冠,商周出版的就不錯呀 11/16 14:36
zeSil:在書店那種書我真的買不下手 11/16 14:56
sezna:簡體白銀之歌看起來就像史詩大作http://i.imgur.com/IWFbGKI 11/16 15:02
vt1009:我想起在學校拿本鮮網的小說起來看被同學說你看色情小說喔 11/16 15:04
vt1009:吐血!一點情色描寫都沒有的爽書而已阿 11/16 15:05
osamu:想起日文版的龍族 .... http://goo.gl/lqLDjs  妮莉亞嗎? 11/16 15:38
kylin936:日本符文之子http://ppt.cc/ni4E 很可口的主角 想買 11/16 15:45
TheDragonBug:玄幻這塊就是想包裝成輕小的樣子阿 而且讀者群的口味 11/16 16:06
TheDragonBug:也的確都2次元相關 11/16 16:06
Nakayan:說評真的很糟,再有愛的作品,看到封面就軟了 11/16 19:54