看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
各位大能們好 小弟是個靈動初期的讀者 對於廣大的玄幻小說世界 心中滿是憧憬 不過最近有個疑問 我常在書局上看到暢銷的翻譯小說 魔幻 奇幻小說更是暢銷中的暢銷 在台灣隨便抓個路人 不知道魔戒的也肯定知道哈利波特 沒看過小說的也至少看過電影預告 東方不少作者更是沿用西方的奇幻設定來編寫小說 但是西方作者卻鮮少如此(還是小輩我神識太淺?) 就奇幻魔幻VS玄幻 而言 魔法與劍 依我在書局闖蕩經驗來看 可以越過大西洋 太平洋 印度洋 而功法與法寶 卻是長江黃河珠江之流 頂多越過台灣海峽 再說男女讀者的比例 玄幻風格 吸引得了女性讀者嗎? 以我身邊的例子 十個女生之中(對不起 我雜魚命 女生朋友不多) 竟然一個都沒有看過玄幻小說 有一個看過電影蜀山傳 但是西方的奇幻和魔幻 10個裡面 每個都看過哈利波特和魔戒的電影(不論集數) 8個看過哈利波特小說 1個有看過魔戒小說 身為修仙世界的小雜魚 我有點難過 一來是 我女性朋友太少 想半天才十個 二來是 我在調查的時候 竟然不知道該舉哪一部玄幻小說做指標 換句話說 我不知道玄幻風格的小說 哪一部最具代表性 (打到一半 突然想到可以問西游記 調查結果應該會大贏 不過西遊記在西方紅嗎?) 究竟是 玄幻小說的作者沒一個有能力寫好? 東方文化博大精深 西方無人能譯? 玄幻溼度太低 西方文化霸權的奇魔幻才夠潮? 更深層一點 玄風小說究竟是少了哪個市場要素 才沒辦法紅到西方? (排除玄幻 就連吸引上萬顆東方眼球關注的金庸武俠小說 在西方市場似乎也吃不開...... 至於武俠類電影 臥虎藏龍 西方市場喜歡嗎? ) 又想問 假設大能們遊歷西方 會推薦外國朋友那部玄幻小說? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.79.72 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1397460918.A.497.html
lpb:你可以去逛逛Fantasy板,那邊才是討論西洋奇幻的。 04/14 15:40
rogerli:如果你讀過英譯版武俠小說,就知道問題在哪了。 04/14 15:40
lpb:至於沒辦法紅到西方,那是文化因素,華人從清末後一直處於文化 04/14 15:41
lpb:劣勢,所以一直都是習慣於接受西方輸入的資訊。 04/14 15:42
上面兩位大能 縱使外國朋友懂中文 你們也選擇不推薦任何一部玄幻小說? ※ 編輯: kekeyo (114.47.79.72), 04/14/2014 15:44:40
lpb:而西方人根本沒必要學習東方文化,除非以後中國成為世界強權。 04/14 15:43
tony332976:如果你要推薦女性朋友的書單還有 外國朋友嗎...連金庸 04/14 15:50
tony332976:都紅不起來了 你覺得呢? 04/14 15:50
light4855:你自己都說到臥虎藏龍了 就像西方人對英雄的畫面跟意境 04/14 15:51
light4855:評價頗高 但他們對劇情也不甚了解 這是文化因素 04/14 15:51
biglafu:西遊記 04/14 15:53
謝謝 一時沒注意XD
light4855:另一方面 就像小說會因動漫化紅極一時 電影也有同樣功效 04/14 15:53
light4855:而這些新進的玄幻小說大多還沒有這類宣傳推廣的機會 04/14 15:55
※ 編輯: kekeyo (114.47.79.72), 04/14/2014 16:08:39
RIFF:好問題 04/14 16:33
fansue:西遊記很紅阿~歪國人都知道悟空的喔~ 04/14 16:34
RIFF:覺得封神演義不錯 一堆神祈到當代都還有人在拜 04/14 16:34
RIFF:金庸的書 卷首都有圖與考證資料 封神如果也放些圖資 頗有文 04/14 16:35
RIFF:化吸引力 04/14 16:35
JustinTW:翻譯太難。就算不是,東方這些網路小說也和西方的傳統 04/14 16:39
JustinTW:奇幻差別太大,是青少年文學VS成人文學的差別 04/14 16:40
JustinTW:當然近幾年好多了,看看西方一樣開始無腦小說流行... 04/14 16:40
lejnsaryai:如果近代東西方文化強權互換 搞不好是歪國人在想為什麼 04/14 16:46
lejnsaryai:奇幻小說流傳不到東方去 XD 04/14 16:47
Defish:封神有很嚴重的傳說矛盾 04/14 16:48
rogerli:無腦小說在歐洲也是流行很久了,騎士小說能看的沒幾本 04/14 16:48
hank780420:需要翻譯就是一個門檻 太毒的出版社先幫你濾掉一大半 04/14 17:18
hank780420:不過就算這樣翻譯小說也是有很讀的東西Orz 看你運氣了 04/14 17:19
hcmeowmeow:翻譯問題:提到招式、詩詞......等就不知道要怎麼弄了 04/14 17:32
rogerli:黑虎掏心 葉下偷桃 如封四閉 ... 翻成英文能看嗎? 04/14 17:39
如果是我翻 我覺得重點是 掏心和抓蛋...黑虎和葉下都不會去翻
good5755:西方奇幻也是一堆吸血鬼 狼人 在那邊鬥來鬥去...很難看 04/14 18:15
good5755:每年不知道有多少類型的小說被淘汰 04/14 18:15
scores:霹靂出電影的時候一堆人討論招式要怎麼翻英文... 04/14 18:17
對欸 有時間再來找看看當初是怎麼翻的 翻譯人才不可多得阿..
pptsodog:這邊一堆金丹、元嬰期的長老阿阿阿!!! 04/14 20:01
靈動 築基的快點站出來阿!! 不要讓人以為咱版的沒新手了
hyperino:說實話水準差太多 篇幅又長 當然沒人要買去翻 04/14 20:05
hyperino:至於翻譯 去去武器走能賣進來 亢龍有悔就不是賣不出藉口 04/14 20:08
那個索命咒 我不曉得看過幾遍 到現在還是沒辦法確切的念出來 阿搭挖拉卡拉??? 招式喊得夠唬人 名稱是什麼好像不太重要
twlight:可亢龍有悔是整個系列的招式之一,有連貫意境的 04/14 20:15
twlight:整體翻譯難度比去去武器走高不少啊 04/14 20:16
這位前輩 難到國外就沒有強調意境的招式嗎?? 我見淺識窄 有請眾大能們提點 聽說有了大能們的指點 雖然功法不同 但在修習上可以少走點歪路
ron761230:國外國力強啊,幹麻看東方小說 04/14 22:13
ron761230:有個寫在好萊塢拍電影的小說就說,歐洲電影在美國都不 04/14 22:14
ron761230:紅的,現在對岸的現代愛情電影在台灣也從沒紅過 04/14 22:16
li7915566:文學作品跟商業作品的差異,功夫片呢? 04/14 22:16
大能威壓施展 我喉口突感鮮甜 我覺得國外電影也就算了... 強調功夫和玄幻的華人電影近幾年好少 我感覺連華人都不喜歡這塊主題
ron761230:網路小說問題更多,起碼也要能改編電影才有人看吧 04/14 22:18
raiderho:承載越多文化層面的作品越難翻譯。金庸的難翻譯,all you 04/14 22:43
raiderho:need is kill 好翻譯,但是兩者皆是好作品。以此而論, 04/14 22:43
raiderho:武俠仙俠皆很難譯得傳神,但是都市、愛情或者比較跨文化 04/14 22:44
raiderho:的科奇幻、推理皆比較好譯,但是這幾者外國市場都很競爭 04/14 22:45
raiderho:我不覺得現在有什麼作品可以稱雄。關鍵在於,我們的市場 04/14 22:46
raiderho:對作者獎勵太少,很難讓最適合吃這行飯的人跳進來,跳進 04/14 22:47
raiderho:來也很難用心經營好作品(不論通俗程度),寫作淪於趕場。 04/14 22:48
raiderho:西方人讀西遊記,可他們眼中的西遊記和我們可能不太一樣 04/14 22:53
raiderho:看美國眾神,連主角群形象(八戒還是悟淨)都寫得很奇怪。 04/14 22:54
raiderho:最後,華文混得較滋潤的小說作者還是少了夠強大的編輯或 04/14 23:05
raiderho:經紀人,這些人口味或眼界都比較刁,可以讓不錯的作品變 04/14 23:06
raiderho:成超一流作品,而且能鎖定市場需求,兼顧叫好與叫座。 04/14 23:07
悟空與他的小夥伴 外國人應該比較認識七龍珠的悟空吧XD 說不定還以為烏龍就是豬八戒... 經前輩這麼提點 我又有疑問了Q_Q 編輯和作者 我只聽過很有名的作者 卻沒聽過很有名的編輯 台灣有嗎? 突然覺得編輯好可憐...... 就我的自嗨創作心得 我姊就是我的編輯 有時我只能提供創意 文筆還是他幫我修的...
tabriskang:我推薦阿丸...雖然他跑去搞咖啡事業了 04/14 23:19
tabriskang:不過他的文筆創意劇情我覺得還是比現在很多作者好多了 04/14 23:20
※ 編輯: kekeyo (114.47.79.72), 04/14/2014 23:25:03
content71:精品文章不暢銷,大眾發洩取向的爽文難以引起共鳴 04/14 23:28
※ 編輯: kekeyo (114.47.79.72), 04/14/2014 23:33:54
content71:而且現在暢銷的爽文哪個不拼產量,加上翻譯難度... 04/14 23:30
smallplug:換個問法,有哪本網小會想推薦給外國友人?? 04/14 23:33
smallplug:我曾經推薦過王五給我韓國同學XD~他還蠻喜歡的 04/14 23:34
KYALUCARD:背景跟世界的設定 再來問題就是翻譯吧.. 04/14 23:37
K大點出一個我忽略的問題 玄幻小說有的依神洲大陸為地圖 未以神舟為底的小說 卻讓我分不清東西南北(可能是沒看很仔細) 有哪位大能有抓到地圖BUG嗎? ※ 編輯: kekeyo (114.47.79.72), 04/14/2014 23:41:51
KYALUCARD:很多玄幻小說的設定相較洋人那幾本大部頭實在略顯粗糙 04/14 23:38
KYALUCARD:其實現在國外奇幻吸引人的點太廣了 各種口味的都能找到 04/14 23:49
KYALUCARD:屬於自己喜歡的書 要看動作場景 背景設定找山神 04/14 23:49
KYALUCARD:偏小品 劇情向的我可以看獵魔士 懸疑推理立馬想到帕迪 04/14 23:51
KYALUCARD:多街車站 這只是一時在腦中想到的書名 04/14 23:51
KYALUCARD:也可以說玄幻小說缺一本夠夯的領頭羊或是入門書.. 04/15 00:01
KYALUCARD:當然也要有有心想搞的出版社與作者 04/15 00:01
Kazimir:我覺得是宣傳問題 只要翻譯處理好 就算看不懂也會有朦朧美 04/15 00:18
wo2323:就沒遠見啊~ 日本的火影賣多好啊~ 04/15 01:40
wo2323:之前我提過了漫畫化的構想 結果還是只能維持現狀 04/15 01:41
wo2323:從一開始就不是翻譯問題 而是有沒有心的問題 04/15 01:42
wo2323:在文化宣傳上中國還是個區域小國 日本還比較像大國 04/15 01:49
scores:對岸有部失戀XX天 台灣看過的人蠻多的 04/15 03:14
hank780420:獵魔士我是覺得蠻糟糕的...跟對岸充斥的抹黑美日差不多 04/15 09:15
deepbluedj:行銷輸人家太多... 04/15 14:00
johnny3:總覺得是價值觀問題 西方作品主要思想大概都是邪不勝正 04/15 20:53
johnny3:玄幻就我要練lv99我超強 04/15 20:54
ron761230:獵魔士the witcher很棒啊 04/15 23:22
hank780420:靠妖 我跟另一本搞混了 我指的是魔印人Orz 04/16 18:08
scores:西方都是權力鬥爭吧 邪不勝正是好來屋電影... 04/16 23:54
li7915566:好萊塢詐騙案、搶劫案一大堆吧 04/17 18:44
rrrz:日本動漫在歐美也很熱 真的覺得題材不是問題 04/22 17:31