看板 CGI-Game 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Platinadeaf (Platinadeaf)》之銘言: : ※ 引述《iyapdw (╮( ̄⊿ ̄")╭)》之銘言: : : 遊戲我翻譯的._./ : : 有問題的 : : 錯字的 : : 請跟我講吧..... : : 武器、防具的名稱有啥好的意見(中文名稱) : : 也可以跟我講 : : 官方原始的都是一些奇奇怪怪的沒看過的東西@@".....所以我就保留英文了... : : (其他國家的武器全部都保持英文XD...我沒看到有國家改成自己的語言XD) : : 至於BF的論壇何時會開放?! : : 不知道一.一 : : 有機會我在問問看GameForge好了=_=| : : 有個問題要問大家 : : 遊戲中的. 你們喜歡用。 還是 . ? :  錯字很多._./ :  「你正在忙碌中.請晚點『再』進行訓練.」 修正完成 :  「如果有任何人點選該連結,你將會咬他『以』獲得戰果及黃金!」 提示: 你可以將該連結加入你的首頁,論壇簽名檔或是給你的朋友.請勿將此連結使用在訪 客留言版,聊天室或是在論壇上隨意散發,這將會導致你的帳號被直接刪除.如果有任何人 點選該連結,你將會咬他已獲得戰果及黃金! @@ 我手頭的資料是這樣! 跟遊戲中的不一樣? :  這是目前想到的,其實還有在其他不知道哪裡看到(忘了,訊息吧) :  不過都是在、再的問題啦。如果又找到會再補充的,因為我不喜歡錯字。(汗) :  另外有一點,就是可不可以標點用全形啊……(小聲) ._. 可能要改很久喔 平均修改一個 "部位" 需要10秒鐘 (有些句子可能是由2~3個部位所組成一一") :  其實還有一些翻譯看不懂……「帶領你進入該世界的是年長」? :  例如這些。 :  謝謝你的用心。<(_ _)> -- My Blog: http://angelvoice1985.blogspot.com My Email: [email protected] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.127.244
littlepan:原本"已"獲得的這個已是錯字 04/19 14:42