作者summersmoons (夏小綠)
看板CGI-Game
標題Re: [ika] 跪求翻譯
時間Mon Mar 3 23:57:04 2008
※ 引述《badken (阿彥)》之銘言:
: I've noticed that many inhabitants of Oldatia are not contributing to the
我最近發現到在Oldatia島上的許多居民對於葡萄園和伐木場的發展毫無貢獻
: developement of either the vineyard or the sawmill. Do you think we should
妳認為我們是否該對於這些傢伙施加點壓力讓他們貢獻出同等的資源呢?
: exert pressure on them to contribute to the common resources?
: 我已經很努力指考英文10分的我
: 幾乎都會努力翻字典查
: 但這篇我完全看不懂
: 有人能教我嗎囧
簡單來說,希望妳一起對於米蟲施加壓力叫他們捐獻幹活啦XD
--
也許問了太多遍的為什麼為什麼為什麼為什麼
答案真的就在我的疑問中 模糊了 不見了
"阿 司機 我要下車..." "怎麼 又睡過站了?" "對...只好走回去了"
"那 你的站是哪一站呢?" "幸福..." "喔 那真的錯過太多了..."
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.214.81
→ summersmoons:我慢了........OTZ 03/03 23:58
→ hotwingking:施加壓力的另一涵意 => 出兵吧 03/04 01:47