Courriel 電子信件
◎吳錫德 (2003.08.13)
全世界大概只有法國這樣的民主國家才會干預人民如何正確使用國語。法國文化部
「詞彙及新詞委員會」甫於二○○三年七月規定一個新字「courriel」,它是由
「courrier lectronique」(電子信件)縮寫合併而成。旨在取代早已通行無阻國際
用語「E-Mail」(Electronic Mail)。事實上,此字乃加拿大法語區人士所創,且行
之多年之詞!
法國人對其語言一向敏感,幾乎已到了歇斯底里的程度。一五四九年破天荒設立
「保衛暨發揚法語協會」、一六三五年還規定全國最高學術殿堂「法蘭西學院」負責
法語的「純粹」使用之重責。一九九二年且公布〈關於法語的使用法〉,規定某些場
合不得使用外語!在圈定此字之前,法國境內早已通行另一合併語「ml」(messagerie
lectronique)。它發音與英語相近,且易於打字。此回採用加拿大法語,不僅破天荒
,還挺「政治」的!
--
充斥我們四周 無色無味的
叫做藉口
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.37.96