※ 引述《ThomasJP (藍色‧雷爪‧龍)》之銘言:
: 標題: Re: [問題]請問“金人”是?
: 時間: Fri Feb 27 18:48:04 2004
:
: ※ 引述《driveyou (driver)》之銘言:
: : ※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言:
: : : "大韓民國"
: : : 高麗棒子就大言不慚 毫不臉紅的用在他們國號上 --;
: : 以前的大日本帝國算不算
: : 他們也是這麼自稱
:
: Repubic of Korea...
:
: 國號是Korea...也就是"韓"
:
: Japan Empire
:
: 國號是Japan...
:
: 就像British Empire
:
: 中文翻"大英帝國"
:
: "大"字是一個虛字尊稱
:
: ......
:
: --
: 臥龍崗上梁父吟~
:
: 夜觀春秋筆劍鳴...
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.7.59
: → vonton:這兩國的中文譯名因該非我們單方決定 推 210.244.40.160 02/27
: → vonton:他們也會用中文的 推 210.244.40.160 02/27
^^^^^^^^^^^^^^^^
這有個問題就是,到底世界上最為廣泛接受的語言是什麼?
目前世界上通用的語言是英語,因此許多國家都有用英文名字的國名
至於英國,應該沒有必要去說他的中文國名是怎樣
只是純粹為了國內讀者的需要,而需要將一些國家給翻成中文國名
就如日本的漢字寫美國為米國,我們是寫美國
美國會說米國是對的美國是錯的翻譯嗎?
有些字只是個虛稱而已,如大帝或是大韓民族的大 這些字都只是虛稱而已
--
第一個封印放樹巔,風精靈從此不再飛翔
第二個封印落水間,漣漪和浪花便斂起了鋒芒
第三個封印驅趕雷電,人世間於是只留下冰冷的火焰
第四封印鎮鎖山岩,大地的歌聲轉化成嗚咽
第五個封印啊天空知道,閃耀的日光一片淒迷
눠 第六個封印也很清晰,死靈在月光的墳墓中不安的嬉戲著
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.48.55