看板 CHING 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ThomasJP (藍色‧雷爪‧龍)》之銘言: : 標題: Re: [問題]請問“金人”是? : 時間: Fri Feb 27 18:48:04 2004 : : ※ 引述《driveyou (driver)》之銘言: : : ※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言: : : : "大韓民國" : : : 高麗棒子就大言不慚 毫不臉紅的用在他們國號上 --; : : 以前的大日本帝國算不算 : : 他們也是這麼自稱 : : Repubic of Korea... : : 國號是Korea...也就是"韓" : : Japan Empire : : 國號是Japan... : : 就像British Empire : : 中文翻"大英帝國" : : "大"字是一個虛字尊稱 : : ...... : : -- : 臥龍崗上梁父吟~ : : 夜觀春秋筆劍鳴... : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.112.7.59 : → vonton:這兩國的中文譯名因該非我們單方決定 推 210.244.40.160 02/27 : → vonton:他們也會用中文的 推 210.244.40.160 02/27 ^^^^^^^^^^^^^^^^ 這有個問題就是,到底世界上最為廣泛接受的語言是什麼? 目前世界上通用的語言是英語,因此許多國家都有用英文名字的國名 至於英國,應該沒有必要去說他的中文國名是怎樣 只是純粹為了國內讀者的需要,而需要將一些國家給翻成中文國名 就如日本的漢字寫美國為米國,我們是寫美國 美國會說米國是對的美國是錯的翻譯嗎? 有些字只是個虛稱而已,如大帝或是大韓民族的大 這些字都只是虛稱而已 -- 第一個封印放樹巔,風精靈從此不再飛翔 第二個封印落水間,漣漪和浪花便斂起了鋒芒 第三個封印驅趕雷電,人世間於是只留下冰冷的火焰 第四封印鎮鎖山岩,大地的歌聲轉化成嗚咽 第五個封印啊天空知道,閃耀的日光一片淒迷 第六個封印也很清晰,死靈在月光的墳墓中不安的嬉戲著 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.76.48.55