看板 CHING 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gus ( ....)》之銘言: : 又例如gioro中的兩個o可能發音都變得很輕 : 所以不熟悉轉寫規則下他拼出jir : 我們現在用英文(或拉丁文)念法會覺得jir一點都不像gioro : 但誰知道一個1912年出生的老人如何念jir這個詞、和如何念與「覺羅」對應的滿文 : (而當代學滿文的人,應該知道除非譯音,否則滿文很少用r結尾的) : 推 wymwym:大陸通行的是漢語拼音。啟功可能只是用他自己熟悉的拼法將 : → wymwym:他自己對這個詞的讀音拼出來。 : → wymwym:他這篇文章應該是寫給普通人看的,用大陸通行的拼音法則把 : → wymwym:它拼出來,大陸的普通人一看就明白是怎么讀的了。 gioro 無可能變成 jir 的 gi 之後還有一個圓唇音 o 覺羅, 大陸拼音 jiao-lo, 台灣的 chiao-lo j- 與 ch- 相對, 皆是顎化音, 而且兩者都有 -i- 介音及 o 圓唇音, 與 Gioro 相對. 怎樣拼都不可能是 jir 假設後期滿人真的將 Gioro 發成 jir, 那就代表啟功功力有限, 一如沒有漢語音韻學常識的人用北方官話去猜度上古漢語及中古漢語的發音, 是未入學術門檻的像徵. 應該查看古代的音以了解古代的意. 其實不用為啟功解說, 他滿語不行就是不行, 這不會否定他在漢文文學或書畫等等的成就. Aisin Gioro 太常見, 只要稍為看些研究滿文的文章書籍都可以知道. 很明顯他就是沒看過. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.152.163.7
wymwym:大陸拼音是jue-luo而不是jiao-lo吧。 02/20 19:42
wymwym:我只是試圖解釋一下啟功之所以這樣說的原因,并不是想說他 02/20 19:43
wymwym:對滿文很有研究。 02/20 19:44
kameyou:覺有兩音. 你選的音不能對應 Gio 02/20 19:57
wymwym:你等等,我回一篇文。 02/20 20:01