作者xuebai (雪白)
看板CHING
標題Re: [心得] 報導滿族在中國近況的新聞
時間Thu Oct 8 03:54:23 2009
※ 引述《wwee (Anitony)》之銘言:
: 不過WSJ的公信力一向很強,刊出的新聞作假機率很低,數據也會經過驗證,作者既然
: 敢十分肯定的提到滿文在解放後被封殺,必定是有所憑據。可是換個方向想,當家的
http://online.wsj.com/public/resources/documents/MANCHU-LANGUAGE.html
Revival of a Language
Learn a few phrases in Manchu, and read along as you listen to a story from a
textbook
他這裡有些滿文字是寫錯的。
以「清朝」為例,
正確的寫法是daicing,而不是daiching。
如果用daiching,則其中的c拼不出來。
而且gurun是「國」的意思,
「清國」與「清代」終究有別。
「再見」也寫錯了。
--
論文安抓寫出來,有誰人會知?
有時陣想要訴出,滿腹的悲哀~
踏入學術界,是阮不應該,
如今想反悔,誰人肯諒解~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.84.147
推 wwee:你的意思是滿文寫錯還是英文拼錯?又「再見」的錯誤在哪? 10/08 05:04
→ wwee:可以再詳細說明一下嗎?我不懂滿文,不過多瞭解總是好事,Thx 10/08 05:05
是滿文寫錯了。(所以羅馬拼音也是錯的)
PTT似乎不能打滿文出來...(因此以下說的都是滿文)
dai
cing寫成了dai
ching,所以
c發不出來。
「再見」sirame a
caki寫成了sirame a
chaki,所以
c同樣也發不出來。
→ xuebai:雖然用「發」怪怪的@ @,不過意思就是那樣... 10/08 05:33
※ 編輯: xuebai 來自: 122.116.84.147 (10/08 05:41)
推 wwee:謝了,推推 10/08 06:02
→ lightjoy:很顯然他是拿錫伯族那邊的現代教材來當資料,至於那些資 10/08 06:26
→ lightjoy:料本身的正確性高低,又是另一回事了…可以確定的是,這 10/08 06:27
→ lightjoy:和檔案中能看到的滿文是不同的。 10/08 06:28