看板 CHING 關於我們 聯絡資訊
其實這本書的作者過去一直被認為是蒙古正藍旗人松筠 我自己在寫論文時也用了相關的二手研究 但後來得知趙先生考證此松筠非彼松筠 便一直在期待這本書出版 直接看看趙先生引的幾條關鍵史料 看到出版真是好消息 ※ 引述《aaa8841 (匡國軍節度使)》之銘言: : http://big5.chinanews.com:89/cul/2011/03-25/2929968.shtml : 2011年03月25日 09:18 中新網 來源:光明日報 : (記者 劉茜) : 一直藏於日本大阪大學附屬圖書館、目前國內外僅現的清代滿文日記《閒窗錄夢》, : 今天其漢譯本由中央民族大學出版社以《〈閒窗錄夢〉譯編》之名出版。 : 該書為鑲藍旗滿洲旗人穆齊賢的滿文日記殘本的譯本,具有極高的史料價值。 : 該書記載的主要內容為道光八年至十五年,穆家及其親友的衣食住行等生活細節。 : 目前,清史與滿族研究者研究清代北京旗人社會生活多利用正史、方志、 : 詔令奏議及契約,需要深入探討旗人日常生活問題時則經常引用《兒女英雄傳》、 : 《正紅旗下》等小說。本次出版的《〈閒窗錄夢〉譯編》以第一人稱詳細記錄當時 : 日常生活,並有一定時間跨度的史料尚屬首次披露,其豐富生動和真實的內容更是 : 其他史料不能比擬的。該書的翻譯和出版將為清史與滿族史的研究帶來突破性進展。 : 該書除了史料價值外,還是研究滿文的好資料。滿文為清代國語,目前學界常用的 : 滿文研究資料是檔案、各類書籍和碑刻等,滿文日記相當稀少。 : 一般認為,到清中期,北京旗人已經基本放棄滿文,但該書作者穆齊賢通過 : 多年習得滿文,並以之記錄日記,說明滿文在部分旗人的生活中發揮著相當 : 重要的作用,也顯示了八旗內部族群意識的某些傾向。 : 為了方便讀者閱讀、檢索,譯者還編製了《漢譯文人稱索引》及《漢譯文地名索引》。 : 注:清代滿族人都屬於“滿洲八旗”編制,另有部分漢人、蒙古人被分別編入 : “漢軍八旗”、“蒙古八旗”,這三個“八旗”所屬人員統稱為“旗人”。 : 清代滿族人全都是“旗人”,但“旗人”並不都是滿族人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.41.154
aaa8841:(筆記) 03/29 22:10