看板 CKCGuitar 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lmrllyw2444 (如果凡事都能分期付款...)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NTUCGS 看板] : 作者: lmrllyw2444 (如果凡事都能分期付款...) 看板: NTUCGS : 標題: [心得] Eliot Fisk談古典吉他演奏 : 時間: Wed Feb 4 18:34:37 2009 : 網誌圖文版:http://www.wretch.cc/blog/lmrllyw2444/22618681 : Eliot Fisk任教於美國波士頓新英格蘭學院,是一位相當活躍的吉他演奏家,曾在淡水演 : 出的演奏家林子文先生就是受教於Fisk。下面這段Fisk談論古典吉他演奏是之前我逛某個 : 吉他論壇時發現的,初看到時真的相當認同並記了下來。以下便是原文及小小的翻譯: : "... all those classical guitarists who have played like typewriters and : sewing machines ... are the reason that the audience for classical guitar has : fallen off. You've got to communicate; you've got to sing! Trying to present : this polished exterior that sounds like a recording - don't ever buzz the : guitar, don't ever play a forte, have motionless hands - is a dreadful, : utter, bloody bore! " - Eliot Fisk 1997 : “…那些演出像打字機或縫紉機的古典吉他演奏家…正是讓古典吉他觀眾減少的原因。你 : 必須做到達傳達手中的音樂;你必須要用手中的吉他歌唱!試圖像錄音的聲響效果一樣呈 : 現精美的外在-從來不出雜音、不彈強音;靜止般毫無表情的演奏-是非常可怕、真他媽 : 無聊的演奏!“ 學弟翻的還滿好的啊, 不過有點小建議, have motionless hands, 如果我翻譯的話, 可能會翻成 演奏時不祟動的雙手. 其實翻成你這樣或許可以, 不過跟他的原意還是有一些不一樣喔 順便附上utter的解釋(MED2) complete: often used for emphasizing how bad someone or something is ex: It’s all been an utter waste of time. : ps2.我問了一下外文系的朋友,他說bloody是英國人的用法,有點類似「真他媽的」的意 : 思,譬如it's bloody hot today之類的 bloody, 根據LDOCE的解釋 1. used to emphasize what you are saying in a slightly rude way: It's bloody cold out there! That's a bloody good idea. Bloody hell! 或是MED2的解釋 1. used for emphasizing that you are angry or annoyed about something Stop being so bloody arrogant! 翻譯上如果翻成真他媽的可能不太好, 有本小說叫做: Confessions of a Shopaholic 女主角(英國人)也是bloody , bloody的講, 這個字似乎還沒這麼嚴重, 僅供參考囉~ -- 人們總是抱怨人生苦短, 可是大家生活的方式卻像是生也無涯 --羅馬哲學家 西泥卡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.223.11