看板 CLAMP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iambling (偶爾閃閃惹人愛)》之銘言: : 本回重點 : 1.31頁-_- : 2.侑子小姐變出鳥籠又打開籠門放走鳥 表示四月一日不用再待在店裡了 : 3.對著百目鬼說:真的很像呢....跟你的"曾"祖父 : 所以....現在這個不是靜!!?? : 4.蛋還是沒用!!!!! : 不過功能似乎是用來消除記憶的 : 5.41繼續等侑子小姐....... : ------------------------------------------------------------------------ : .....看完想把後幾本單行本燒掉!!!!!!!!! (前半部太好看了) : 但也有人說這是"xxxHOLiC籠"的結局 : xxxHOLiC會繼續下去 : 不過再也不相信C嬸了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 看到推文很多人在猜測那個很像百目鬼又不確定是誰的 百目鬼X 先生 有人提到如果41繼承店還「不到一百年」 這樣一來是 百目鬼靜 的曾孫的可能性就降低了許多吧 但我看了日文版之後確定網路上應該是翻譯錯了 161頁 最後41說的話是「あれは 百年待ったんだっけ」「那(故事)是等了一百年吧」 162頁 第一格41看著前方說出的話是「おれが 店を続いてからは もっと長いけれど 」 「從我繼承店以來 比那(故事)更長了許多呢」 網路上翻譯成「比我繼承這家店要久的多呢」是錯的~ 所以那個 百目鬼X 先生應該就是 百目鬼靜 的曾孫子啦~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.59.92.6 ※ 編輯: darkneptune 來自: 210.59.92.6 (03/29 03:11)
iambling:所以真的是翻錯啊...難怪當初看了好多遍都不懂XDDD 03/29 10:56
sikiakaya:百目鬼X的獻身 03/29 18:45
catus:樓上標題看起來沒有違和感耶 03/29 22:25
kowei526:專業Q_Q so sad 03/30 01:37
e0004252:我要獻身給百目鬼 >///< (離題) 03/30 17:45